會員書架
首頁 > 其他小說 > 安徒生童話趙丹譯 > 第22章 踩麵包的姑娘 The Girl Who Trod on the Loaf

第22章 踩麵包的姑娘 The Girl Who Trod on the Loaf(第2/14 頁)

目錄
最新其他小說小說: 爆!頂流影帝跟他的白月光領證了!再遇情人草供桌通古今,靠閨蜜囤貨養家開掛了!夫君兼祧兩房?她另攀高枝了被渣夫活埋後,我轉身亂帝心奪鳳位渣夫搶婚白月光,我嫁小叔他瘋了和親歸來後,全京城都被她虐哭了頂罪十年,重生送前夫全家殯天八零嬌妻軟又辣,禁慾教授心要化臣妻難哄逍遙趕山小師爺婚後第三年,她登出身份消失了危!剛重生就惹到必死的王爺八零二婚:閃婚大佬後真香了和離嫁暴君,前夫重生悔斷腸殺世子當寡婦,掀了侯府破落戶被掃地出門?假千金奪回氣運虐翻全家我將黑澀會爆改成民辦派出所彈幕劇透被換崽,真千金重生殺瘋了假千金誓不為奴,重生掀翻侯府

owed up in a mud puddle.

18 世紀末,這首歌以單面大活頁的形式出版,儘管它有著生硬的說教和拖沓的韻律(“哦,人類的靈魂要記住,\/ 摒棄驕傲的誘惑,\/ 把其他罪惡都拋在身後,\/ 它們是她的毀滅之源……”),但它因激發了漢斯?克里斯蒂安?安徒生(hans christian Andersen)的同名故事而被人們記住。

toward the end of the eighteenth century the song was published as a broadside and despite its heavy - handed morality and plodding rhymes (\"o human soul keep this in mind, \/ Abandon pride’s temptations, \/ And leave all other sins behind, \/ they were her ruination...\") it’s remembered for having inspired hans christian Andersen’s story of the same name.

“英格” 這個名字是安徒生創造的,他可能是受到了斯拉格爾斯(Slagelse)那個令人厭惡的校長的妻子英格?邁斯林(Inger meisling)的啟發。

the name “Inger” was Andersen’s invention, and he may have been inspired by Inger meisling, the wife of the detested schoolmaster in Slagelse.

安徒生坦然承認在創作故事時有報復心理:“很多時候,當人們做出惱人的舉動而我又無法回擊時,我就會寫一個故事,把他們寫進故事裡。”

Andersen freely admitted the role of revenge in his construction of narratives: “many times when people have behaved in an irritating way and I have been unable to hit back, I have written a story and put them into it”.

---

從前有個姑娘,為了不弄髒鞋子而踩在麵包上,她因此遭遇的不幸是眾所周知的。

there was once a girl who trod on a loaf to avoid soiling her shoes, and the misfortunes that happened to her in consequence are well known.

她叫英格;她是個窮苦的孩子,但是很驕傲、任性,而且性情惡劣、殘忍。在她還很小的時候,她就喜歡捉蒼蠅,扯掉它們的翅膀,讓它們只能爬行。再大一點的時候,她會捉金龜子和甲蟲,然後用大頭針把它們穿起來。

her name was Inge; she was a poor child, but proud and presuming, and with a bad and cruel disposition.

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
隨軍一夜懷三寶,我在八零躺贏久別重逢:老闆對我步步為營強扭的瓜解渴當了救世主後,被病嬌男主肩上扛獵戶家的團寵女兒只想安穩種田失憶後,我竟成了財閥千金的白月光
返回頂部