會員書架
首頁 > 其他小說 > 安徒生童話趙丹譯 > 第22章 踩麵包的姑娘 The Girl Who Trod on the Loaf

第22章 踩麵包的姑娘 The Girl Who Trod on the Loaf(第2/14 頁)

目錄
最新其他小說小說: 重逢後,傅總他瘋了雨霧有晴重生之麻辣衰神長姐不好惹偽善女的末世快穿他的小青梅跑了鬼滅:開局棄嬰的我,成了影柱!總裁的特別助理繫結系統只為重回世界層層迷霧之都市神探下一個去哪戀愛要在續單後不良人:諸位,一起復興大唐吧!死神:重生成虛開始的超脫之路瑪格漢崛起:從地獄火半島開始小村風雲起快穿之宿主又被反攻略了怎麼辦八零換親女配?我靠簽到系統殺瘋吃瓜日常:我算卦很靈重回1984:賺錢養娃把家忙一覺醒來,變成了他們的白月光

owed up in a mud puddle.

18 世紀末,這首歌以單面大活頁的形式出版,儘管它有著生硬的說教和拖沓的韻律(“哦,人類的靈魂要記住,\/ 摒棄驕傲的誘惑,\/ 把其他罪惡都拋在身後,\/ 它們是她的毀滅之源……”),但它因激發了漢斯?克里斯蒂安?安徒生(hans christian Andersen)的同名故事而被人們記住。

toward the end of the eighteenth century the song was published as a broadside and despite its heavy - handed morality and plodding rhymes (\"o human soul keep this in mind, \/ Abandon pride’s temptations, \/ And leave all other sins behind, \/ they were her ruination...\") it’s remembered for having inspired hans christian Andersen’s story of the same name.

“英格” 這個名字是安徒生創造的,他可能是受到了斯拉格爾斯(Slagelse)那個令人厭惡的校長的妻子英格?邁斯林(Inger meisling)的啟發。

the name “Inger” was Andersen’s invention, and he may have been inspired by Inger meisling, the wife of the detested schoolmaster in Slagelse.

安徒生坦然承認在創作故事時有報復心理:“很多時候,當人們做出惱人的舉動而我又無法回擊時,我就會寫一個故事,把他們寫進故事裡。”

Andersen freely admitted the role of revenge in his construction of narratives: “many times when people have behaved in an irritating way and I have been unable to hit back, I have written a story and put them into it”.

---

從前有個姑娘,為了不弄髒鞋子而踩在麵包上,她因此遭遇的不幸是眾所周知的。

there was once a girl who trod on a loaf to avoid soiling her shoes, and the misfortunes that happened to her in consequence are well known.

她叫英格;她是個窮苦的孩子,但是很驕傲、任性,而且性情惡劣、殘忍。在她還很小的時候,她就喜歡捉蒼蠅,扯掉它們的翅膀,讓它們只能爬行。再大一點的時候,她會捉金龜子和甲蟲,然後用大頭針把它們穿起來。

her name was Inge; she was a poor child, but proud and presuming, and with a bad and cruel disposition.

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
青峰上的那片雪誘情染指,瘋批寵嬌入懷白日青夕農女修仙,大佬帶飛開局成為雙令使,反手爆破公司
返回頂部