第7頁(第1/3 頁)
&ldo;你是瘋子。我可以對天發誓,&rdo;阿克萊說。
&ldo;親愛的媽媽,把你的手給我吧。你於嗎不把你的手給我呢!&rdo;
&ldo;老天爺,別那麼孩子氣了。&rdo;
我開始學瞎子那樣往前瞎摸一氣,可是沒站起身來。我不住地說:&ldo;親愛的媽媽,你幹嗎不把你的手給我呢?&rdo;我只是逗笑取樂。自然啦,這樣做有時候能使我覺得十分決活。再說,我知道這還會讓阿克萊煩惱得要命。他老是引起我的虐待狂。我對他往往很殘忍。可是最後,我終於停止逗趣兒了。我仍將鴨舌轉到腦後,稍稍休息一會兒。
&ldo;這是誰的!&rdo;阿克萊說。他拿起我同屋的護膝給我看。阿克萊這傢伙什麼東西都要拿起來看。
他甚至連你的下體護身也要拿起來看。我告訴他說這是斯特拉德萊塔的。他於是往斯特拉德萊塔的床上一扔。他從斯特拉德萊塔的五屜櫃裡拿出來,卻往他的床上扔。
他過來坐在斯特拉德萊塔的椅子扶手上。他從來不坐在椅子上。老是坐在扶手上。&ldo;他媽的這頂帽於是哪兒弄採購?&rdo;他說。
&ldo;紐約。&rdo;
&ldo;多少錢?&rdo;
&ldo;一塊。&rdo;
&ldo;你上當啦。&rdo;他開始用火柴屁股剔起他的混帳指甲來。說來可笑。他的牙齒老是汙穢不堪,他的耳朵也髒得要命,可他老是剔著自己的指甲。我揣摩他大概以為這麼一來,他就成了個十分乾淨利落的小夥子了。他剔著指甲,又望了我的帽子一眼。&ldo;在我們家鄉,就戴這樣的帽子打鹿,老天爺,&rdo;他說。&ldo;這是頂打鹿時候戴的帽子。&rdo;
&ldo;見你媽的鬼。&rdo;我脫下帽子看了一會兒。我還閉了一隻眼睛,象是朝他瞄準似的。&ldo;這是頂打人時候戴的帽子,&rdo;我說。&ldo;我戴了它拿槍打人。&rdo;
&ldo;你家裡人知道你給開除了嗎?&rdo;
&ldo;不知道。&rdo;
&ldo;斯特拉德萊塔他媽的到底到什麼地方去了?&rdo;
&ldo;看球去了。他約了女朋友。&rdo;我打了個呵欠。我全身都在打呵欠。這房間實在他媽的太熱了。使人困得要命。在潘西,你不是凍得要死,就是熱得要命。
&ldo;偉大的斯特拉德萊塔,&rdo;阿克萊說。&ldo;‐‐嗨。把你的剪刀借給我用一秒鐘,成不成?拿起來方便嗎?&rdo;
&ldo;不。我已經收拾起來了。在壁櫥的最上面呢。&rdo;
&ldo;拿出來借我用一秒鐘,成不成?&rdo;阿克萊說。&ldo;我指頭上有個倒拉刺想鉸掉哩。&rdo;
他可不管你是不是已經把東西收拾起來放到了壁櫥的最上面。我沒辦法,只好拿給他。拿的時候,還差點兒把命給送掉了。我剛開啟壁櫥的門,斯特拉德萊塔的網球拍‐‐連著木架什麼的‐‐正好掉在我的頭上。只聽得啪的一聲巨響,疼得我要命。可是樂得老阿克萊他媽的差點兒也送掉了命。
他開始用他極高的假嗓音哈哈大笑起來。我拿下手提箱給他取剪刀,他始終哈哈地笑個不停。象這一類事‐‐有人頭上接了塊石頭什麼的‐‐總能讓阿克萊笑得掉下褲子。&ldo;你真他媽的懂得幽默,阿克萊孩子,&rdo;我對他說。&ldo;你知道嗎?&rdo;我把剪刀遞給了他。&ldo;讓我來當