第33頁(第1/2 頁)
第十天,長耳人把石像升到了最高點。他們讓石像的腳向前朝著&ldo;阿胡&rdo;方向,開始微微挪動石像。
第十一天,長耳人只把石像臉部和臉部下面的石堆墊高,讓石像朝後斜躺著。
第十七天,這些長耳人中突然出現了一個乾癟的老太婆。她和市長一起,在離開石人雙腿一定距離的那塊大石板上,用雞蛋大小的石塊擺了個半圓。石人得在那塊石板上立足。這是一種預防性的法術。因為當時石像以險峻的角度斜躺著,隨時都會出危險。弄不好,石像會因為自身的重量向前撲倒,朝著海灘滾下聖臺陡壁。而且還存在另一種危險,即石像脫離石塔、在底座上突然豎立起來時,有可能向任何方向翻倒。因此,市長在石像的額部拴了好幾道繩子,並把繩子緊緊拴在打入四面地裡的木柱上。
接著,第十八個工作日來到了。有些人牽著繩子向海灘拉去,有些人則緊緊抓住拴在營地中心木柱上的繩子,他們開始謹慎地用木棍掀動石人了。突然,石像明顯地晃動起來了,於是市長發出命令:
&ldo;加油!加油!&rdo;
巨人用盡全身的力量往上一挺,開始直立了起來。立刻,碎石塔失去了支撐力,轟隆一聲巨響塌了下來,大塊大塊的石頭互相擠壓著、碰撞著,四處滾落,掀起一大片塵埃。巨像只晃動了幾下,終於安穩地站起來立定了。石像巍然而立,挺著胸脯,架著寬闊的肩膀,俯視著營地,使四周景象為之一新。
復活節島的巨人之一,幾百年來,終於第一次聳立在&ldo;阿胡&rdo;頂上的原址了,總督帶領全家,塞巴斯蒂安神父和修女們,都乘坐吉普車過來了。帳篷外面,馬蹄聲嗒嗒地響個不停,村子裡每個走得出來的人都來朝謁阿納基納,觀看市長的奇功。長耳人自豪地把那碎石塔拆掉。市長心安理得地陶醉在人們的讚揚聲中。他早就認為,他能夠解答覆活節島上最古老的啞謎之一。
我把市長帶到一個安靜的地方,恭恭敬敬地請他站在我面前,我又把兩隻手搭在他的雙肩上。他像個規矩的小學生一般站著,急切而滿懷希望地望著我。
&ldo;佩德羅市長先生,&rdo;我說,&ldo;現在,也許你能告訴我,在這個島上,你們的祖先是怎樣把石像從一處運往另一處的了吧?&rdo;
&ldo;它們邁開腳步自己走的。&rdo;市長油腔滑調地回答道。
&ldo;荒唐!&rdo;我感到失望,並且有點兒生氣。
&ldo;別著急!我相信它們是自己邁開步子走的。我們的前輩說過,是石人自己走出來的。我們必須尊重先人。不過,先人儘管這樣跟我們說過,但他們並沒有親眼見過石人走動。所以,誰知道他們是否使用過米羅曼加埃盧阿?&rdo;
&ldo;那是啥東西?&rdo;
市長用棍子在地上畫了個&ldo;y&rdo;形的圖樣,解釋道,那是用帶叉的樹幹做成的雪橇般的東西。
正文 石人頭上的巨大髮髻
( 本章字數:1870 更新時間:2008-7-10 13:12:37)
&ldo;至少,他們曾用這種東西拖拉大石塊建造石牆。&rdo;他以讓步的口吻補充說,&ldo;而且,他們用堅韌的豪‐‐豪樹皮纖維搓成粗壯的繩子,就像你們繫船、下錨的繩子那麼粗。我可以給你們做個樣品。我也可以做個米羅曼加埃盧阿。&rdo;
一位考古學家在離營地幾步遠的地方,剛挖出一座石像。這座石像原來完全埋在沙裡,所以,塞巴斯蒂安神父未曾給它編過號。這個石人沒有眼睛,因此它尚未聳立在自己的目的地上之前,就被人丟棄了。我指著這座石像說: