第32頁(第1/2 頁)
這是一種別具一格的表演。演唱者都用樹葉、樹枝裝飾著。其中有些人狂喜似地搖晃身體,邊跳舞邊跺腳,而那位老太婆作為主要的演唱人,卻坐在那裡,緊閉雙眼,以古怪的聲音領唱。市長的小弟弟兩腿站在新挖的坑裡。後來我才發現,坑裡放著一個空的容器,上面蓋著一塊薄石板。因此,他赤著雙腳有節奏在上面踩踏時,便發出一種空洞的擊鼓聲。這種擊鼓聲為整個表演創造出一種地下世界般的陰森氣氛。我們借著帳篷四周透露出來的暗淡綠光,勉強能看出這群奇形怪狀的人。不料,後來突然從黑暗的後景中閃出一個苗條的身影,頓時,我們的人都目瞪口呆,驚愕不已。
這是位年輕姑娘,光著雙腿,披著長發,身穿寬鬆的淡色衣服。她翩翩而出,像山林水澤的仙女一樣進入這個綠圈。她以輕盈的步伐在鼓手面前舞蹈,並不搖擺臀部,也沒有呼拉舞的節奏。這幅情景那麼美妙,我們簡直不敢喘氣。她非常端莊,略帶羞澀,而且體態柔軟,身材苗條,舞姿優美,跳舞時似乎連腳都不著草地。
這位姑娘是從哪兒來的?她是誰?慢慢地,水手們感到自己是站在堅實的土地上,並不是在做夢。他們低聲耳語,你問我,我問你,還向老瑪麗安娜和艾羅莉婭打聽。很久以來,這些水手一直認為,島上每個漂亮女郎他們都認識。怎麼沒見過這個姑娘?莫非長耳人把這個仙女藏在膚色變白的洞穴裡了?後來我們聽說,他是市長的侄女。她太年輕啦,還沒有和別人出去參加過呼拉舞會。
此時,歌舞繼續進行著,實在叫人心曠神怡。這種表演我們共欣賞了三次,只聽懂歌曲結尾的疊句,意思是:在康提基指揮下,將在阿納基納的&ldo;阿胡&rdo;上豎起一個莫艾。這曲調和石匠之歌截然不同,但也那麼動人和富有韻律。鼓手爬出坑來,頭戴沙沙作響的葉冠的舞蹈者準備離開的時候,我們又給了他們一些吃的東西,讓他們帶回去。我們有人問他們,是否可以再表演一些普通的呼拉舞,他們拒絕了。市長說,他們可以再唱一首石匠之歌,因為這兩首歌曲很嚴肅,會給我們的工程帶來鴻運。至於其他歌曲,可以在別的日子裡唱,這樣才不至玷汙祖先,損毀他們所祈求的鴻運。於是,我們又聽他們演唱了一遍石匠之歌。然後,葉冠沙沙地響起來‐‐他們離開營地,穿過聖殿廣場,消失在黑夜裡。那位仙女也和他們一起離開了。
初升的太陽剛剛照到帳篷的布牆上,我就被外面的走動聲吵醒了。十二個長耳人已經從巖洞來到這裡,開始仔細觀察石像,並研究如何解決可能遇到的問題。這個阿納基納最大的雕像,鼻子剛好埋在我們帳篷旁邊的土裡。這是個魁梧結實的巨人,肩寬近十英尺,體重二十噸到三十噸。這就是說,十二個人來抬它,每個人要負擔起兩噸多的重量,難怪他們站在巨人周圍直撓頭皮。但是,市長卻鎮靜自若,踱來踱去地打量著這個巨人。
隨後,市長著手組織安排這項工作。他那麼胸有成竹,那麼泰然自若,彷彿過去他是專門幹這一行的。他僅有的器械是三根圓木棍,大量的巨型圓石和夥計們在附近蒐集到的幾塊大石頭,而且木棍後來又減到兩根。
石像的臉部深埋在土中,然而,長耳人還是把棍子的一端嵌了進去。每根棍子的另一頭翹在空中,三四個人墜著往下壓。市長趴在地上,往石人臉下墊小石塊。這十一個人猛地往下一壓,石人便微微動一下。但是,若不猛然使勁,石像就紋絲不動。只有市長一人趴在地上,從沙土裡挖出石塊,塞入石人下面。傍晚時刻,石人頭部下面,石塊塞得滿滿的,離開地面足有三英尺高了。
第二天,他們去掉一根棍子,剩下的兩根木棍,每根棍子上集中五個人。市長分派他最小的弟弟往石人身下塞石塊,自己則站在&ldo;阿胡&rdo;臺上,伸出雙臂,儼