第22頁(第1/2 頁)
他用柺棍使勁敲地,說:&ldo;自滿會讓你毫無遠見,難道他們在凱斯沒有教你嗎?&rdo;我裝作沒
聽見,又彈完了一曲《完美音》。作為焰火表演的最終曲,我把賭注押在斯卡拉蒂(註:意
大利作曲家、古鋼琴家。)《a大調的第 212首》,它包括讓人望而生畏的琶音和絃,演奏它
需要高超的技巧。有一兩次頓住了,但我可不是想當音樂會獨奏者而來面試的。我已經彈
完了,va還繼續用剛才的奏鳴曲般的節奏搖晃著頭,或者他可能正在指揮那片模糊、搖
擺著的白楊樹林。&ldo;真可惡,弗羅比舍,馬上滾出我的房子!&rdo;說出這樣的話可能會讓我難
過,但不會讓我感到奇怪。但是他卻認為:&ldo;你或許具有一個音樂家的素質。今天天不錯。
騎馬漫步到湖邊,看看鴨子。我需要,呃,一點時間決定你的……才能是否可以派上用場。 &rdo;
一言不發就走了。這個老傢伙想留下我,好像是,但是除非我楚楚可憐地感激他,他
也許才會答應。如果我的錢包允許我離開,我會僱一輛馬車回到布魯日,放棄整個錯誤的
想法。他在我身後叫住我說:&ldo;一些建議,弗羅比舍,免費的。斯卡拉蒂是一個大鍵琴演奏
家,而不是一個鋼琴家。不要強迫他染上那樣的色彩,而且手指控制不了的音符就不要用
踏板來控制。&rdo;我暗暗回話說,我需要,呃,一點時間決定埃爾斯的……才能是否可以派上
用場。
穿過院子,那裡有個臉長得跟甜菜根似的園藝工在清理長滿野草的噴水池。我讓他明
白我想找他的女主人而且要馬上‐‐他不是很聰明‐‐他大致朝著涅爾比克的方向揮揮
手,比畫著駕駛盤的樣子。好極了。現在怎麼辦?看鴨子去,為什麼不呢?可以勒死一架
子的鴨子,把它們掛在va的衣櫥裡。心情真的糟透了,於是我模仿鴨子的樣子,問這個
園藝工:&ldo;哪裡?&rdo;他指指山毛櫸樹,然後比畫著說,沿著這條路走,在路另一邊。我出發
了,跳過一堵失修的暗牆。還沒到山頂,急促的馬的奔跑聲就向我壓了過來,伊娃&iddot;範&iddot;奧
沃特里夫&iddot;德&iddot;克羅姆林克小姐‐‐從現在起就叫她難看的老克羅姆林克,不然我的墨水
就不夠用了‐‐騎著她的黑色小馬駒朝我跑來。
我向她問好。她騎在馬上像包迪西亞王后(註:古不列顛愛西尼人的王后。)一樣圍著
我慢慢轉圈,裝作毫無反應。&ldo;今天濕氣好重啊。&rdo;我嘲笑般挖苦著,&ldo;我真的覺得我們隨後
會淋雨,你不覺得嗎?&rdo;她什麼也沒說。&ldo;你的馴馬表演比你還優雅。&rdo;我告訴她。沒反應。
從曠野對面傳來噼噼啪啪的槍響,伊娃安慰了一下她的坐騎。那是一匹漂亮的馬‐‐它是
無辜的。我問伊娃小馬叫什麼,她把腮邊幾縷黑色的鬈髮往後理了理:&ldo;我給它起名叫小馬
奈菲爾塔利(註:意為最美的女子。),來源於埃及王后的名字,對我來說,她很高貴。&rdo;她
回答完就轉過身去。&ldo;她竟然講話了!&rdo;我叫起來,看著這個小女孩騎著馬迅速跑