第6部分(第3/5 頁)
騷時,如此建議道。
“噓!住口!”母親說,“史詩可不能隨便給人呀!就像結婚戒指或家庭珍寶——即便你自己願意,也不能隨便給人。”
“他說它完全可以同《尼伯龍根之歌》相媲美,”庫特憂鬱地重複了一句,“幾天來,我一直在琢磨這個我們大家經常提出的問題:為何斯拉夫人特意為我們譜寫出一部史詩,而我們的阿爾巴尼亞同胞在他們的史詩中卻對我們隻字不提呢?”
第二章 篩 選(11)
“最簡單不過了,”一位表兄說,“他們對我們隻字不提,是因為他們對我們有所期待,而我們讓他們失望了。”
“這麼說,你認為他們是出於反感才忽略我們的?”
“如果你願意這麼說的話。”
“我很容易理解這一點,”另一位表兄說,“這是我們家族和阿爾巴尼亞人之間由來已久的誤會了。他們難以習慣我們在帝國中的勢力,或者更確切地說,他們覺得這無足輕重。他們並不在乎庫普里利家族已經並將要為帝國作出的貢獻。對於他們來說,最最重要的是,我們為帝國中那被稱做阿爾巴尼亞的一小部分做了什麼。他們一直期待著我們專門為他們做點事情。”
他伸出手臂,彷彿想說:“這下,你們明白了吧!”
“一些人認為阿爾巴尼亞註定要遭受不幸,另一些人則認為它生來就有幸運之星的庇護。我覺得問題要複雜得多。阿爾巴尼亞就像我們家族——在蘇丹統治下,既得過恩賜,也受過嚴懲。”
“哪一面分量更重呢?”庫特問。
“難說,”表兄回答,“我記得一位猶太人曾經這麼對我說過:‘當土耳其人揮舞著矛和劍衝到你們面前時,你們阿爾巴尼亞人以為他們是來侵犯你們,可事實上,他們把整個帝國當做禮物帶給了你們!”
庫特笑了起來。
表兄暗淡的眼睛彷彿發出最後一點點光。
“但就像所有瘋子的禮物,”另一位表兄說,“隨之而來的還有暴力和流血。”
庫特再次笑了起來,笑得比上回更厲害了。
“你笑什麼呢?”他的哥哥,地方長官發問,“猶太人說得沒錯啊。土耳其人讓我們分享到了權力——對此,你們和我一樣清楚。”
“當然,”庫特說,“那五位宰相就是明證。”
“那還只是開始,”地方長官說,“他們之後還有數百名高官呢。”
“我笑的並不是那些。”庫特說。
“你是個被慣壞的傢伙。”另一位咕噥道。
庫特的眼中閃過一絲微光。
“土耳其人,”表兄繼續說,試圖重新引起注意,“給了我們阿爾巴尼亞人廣闊的開放的空間,那正是我們所缺乏的。”
“還有廣闊的開放的糾紛,”庫特說,“個體生命陷入權力機制,已經夠糟糕的了。而如果整個民族陷入,那就簡直糟糕透頂!”
“你這是什麼意思?”
“你剛才不是說土耳其人讓我們分享到了權力嗎?分享權力並不僅僅意味著分地毯和金帶,那是之後的事。分享權力,首先,就意味著分享罪惡!”
“庫特,你這麼說可不對!”
“不管怎樣,是土耳其人幫助我們達到了我們的真正境界,”表兄說,“而我們卻為此詛咒他們。”
“不是我們——是他們!”地方長官說。
“抱歉——沒錯……是他們。阿爾巴尼亞人回到阿爾巴尼亞老家去。”
氣氛頓時變得緊張。就在這時,洛克端進幾盤蛋糕。
“有朝一日,他們會贏得真正的獨立,可到那時,他們將喪失所有其他的可能性,”表兄繼續說,“他們將被幽禁在自己狹小的疆域內,失去能讓他
本章未完,點選下一頁繼續。