會員書架
首頁 > 其他小說 > 安徒生童話原版語言 > 第13章 夜鶯 The Nightingale

第13章 夜鶯 The Nightingale(第1/23 頁)

目錄
最新其他小說小說: 重逢後,傅總他瘋了雨霧有晴重生之麻辣衰神長姐不好惹偽善女的末世快穿他的小青梅跑了鬼滅:開局棄嬰的我,成了影柱!總裁的特別助理繫結系統只為重回世界層層迷霧之都市神探下一個去哪戀愛要在續單後不良人:諸位,一起復興大唐吧!死神:重生成虛開始的超脫之路瑪格漢崛起:從地獄火半島開始小村風雲起快穿之宿主又被反攻略了怎麼辦八零換親女配?我靠簽到系統殺瘋吃瓜日常:我算卦很靈重回1984:賺錢養娃把家忙一覺醒來,變成了他們的白月光

《夜鶯》,1844 年

the Nightingale, 1844

---

《夜鶯》揭示了安徒生對自然之美而非矯揉造作之美的執著追求。

\"the Nightingale\" reveals Andersen’s deep mitment to natural beauty over the artful and artificial.

安徒生選擇童話作為他的創作媒介,希望使自己與簡單、“自然” 形式的自發性相契合,並賦予他的藝術如同夜鶯歌聲一樣的能力,去創造美、提供愉悅、賦予活力並帶來轉變。

In choosing the fairy tale as his medium, Andersen hoped to align himself with the spontaneity of simple, “natural” forms and to empower his art with the same capacity as the nightingale’s song to create beauty, to provide pleasure, and to animate and transform.

詩人和歌手常被稱為 “夜鶯”,安徒生同時代的歌手珍妮?林德(她的演唱曲目包括民歌)就被著名地稱為 “瑞典夜鶯”。

poets and singers are frequently referred to as “nightingales,” and Andersen’s contemporary, the singer Jenny Lind (whose repertoire included folk songs) was famously referred to as the “Swedish nightingale.”

“她的聲音永遠留在我的故事《夜鶯》裡。” 安徒生在他的旅行日記中寫道。安徒生的朋友們稱他為 “菲英島的夜鶯”—— 一個因文學之歌而贏得讚譽和名聲的人 —— 安徒生也把自己稱作 “男版珍妮?林德”。

“her voice stays with me, forever, in my story ‘the Nightingale,’ ” Andersen wrote in his travel diaries. Andersen’s friends dubbed him the “nightingale from Fyn”—a man whose literary song had earned him adulation and fame—and Andersen referred to himself as a “male Jenny Lind.”

在《我的童話人生》中,他讚美她的歌唱能力:

In the Fairy tale of my Life, he hailed her vocal powers:

“她那可愛而年輕的聲音穿透所有人的心!在這裡,真實和自然佔了上風;

一切都變得有意義且清晰明瞭。”

“her lovely youthful voice penetrated all hearts! here truth and nature prevailed;

everything as

目錄
青峰上的那片雪誘情染指,瘋批寵嬌入懷白日青夕農女修仙,大佬帶飛開局成為雙令使,反手爆破公司
返回頂部