第45章 銅豬 The Metal Pig(第3/23 頁)
了。
No one was in the street but himself; it belonged only to him, so he boldly seated himself on the pig’s back, leaned forward so that his curly head could rest on the head of the animal, and, before he was aware, he fell asleep.
已是午夜時分。
It was midnight.
銅豬輕輕地站起身來,男孩清楚地聽到它說:“抓緊了,小男孩,因為我要跑起來了;” 然後它就出發了,開啟了一場奇妙無比的騎行之旅。
the metal pig raised himself gently, and the boy heard him say quite distinctly, “hold tight, little boy, for I am going to run;” and away he started for a most wonderful ride.
首先,他們來到了大公廣場,馱著公爵雕像的那匹銅馬大聲嘶鳴起來。
First, they arrived at the piazza del Granduca, and the metal horse which bears the duke’s statue, neighed aloud.
老市政廳上繪著的紋章像透明畫一樣閃閃發光,米開朗基羅的《大衛》揮舞著投石器;彷彿一切都有了生命。
the painted coats-of-arms on the old council-house shone like transparent pictures, and michael Angelo’s david tossed his sling; it was as if everything had life.
那些金屬雕像群,其中有珀爾修斯和《薩賓婦女的被劫》,看上去就像活人一樣,恐懼的呼喊聲從它們那裡傳遍了整個宏偉的廣場。
the metallic groups of figures, among which were perseus and the Rape of the Sabines, looked like living persons, and cries of terror sounded from them all across the noble square.
在烏菲齊宮旁邊的拱廊裡,貴族們在狂歡節時會聚集在那裡,銅豬停了下來。
by the palazzo degli Uffizi, in the arcade, where the nobility assemble for the carnival, the metal pig stopped.
“抓緊了,” 銅豬說;“抓緊了,因為我要上樓梯了。”
“hold fast,” said the animal; “hold fast, for I am going up stairs.”
小男孩一句話也沒說;他半是高興,半是害怕。
the little boy said
本章未完,點選下一頁繼續。