第45章 銅豬 The Metal Pig(第2/23 頁)
he north; indeed it is better, for clear air seems to raise us above the earth, while in the north a cold, gray, leaden sky appears to press us down to earth, even as the cold damp earth shall one day press on us in the grave.
在大公宮殿的花園裡,在其中一側建築的屋頂下,即便在冬天也有上千朵玫瑰盛開。一個衣衫襤褸的小男孩在那裡坐了一整天;這男孩可以說是義大利的一個典型代表,模樣可愛,面帶微笑,但仍在受苦受難。
In the garden of the grand duke’s palace, under the roof of one of the wings, where a thousand roses bloom in winter, a little ragged boy had been sitting the whole day long; a boy, who might serve as a type of Italy, lovely and smiling, and yet still suffering.
他又餓又渴,然而沒人給他任何東西;當夜幕降臨,花園即將關閉時,看門人把他趕了出來。
he was hungry and thirsty, yet no one gave him anything; and when it became dark, and they were about to close the gardens, the porter turned him out.
他在橫跨阿諾河的橋上站了很久,陷入沉思,望著閃爍的星星在他與優雅的特里尼塔大理石橋之間流淌的河水中的倒影。
he stood a long time musing on the bridge which crosses the Arno, and looking at the glittering stars, reflected in the water which flowed between him and the elegant marble bridge della trinita.
然後他朝銅豬走去,半跪下來,用雙臂抱住它,接著把嘴湊到閃閃發亮的豬嘴上,大口大口地喝著新鮮的水。
he then walked away towards the metal pig, half knelt down, clasped it with his arms, and then put his mouth to the shining snout and drank deep draughts of the fresh water.
旁邊放著幾片生菜葉和兩顆栗子,那就是他的晚餐。
close by, lay a few salad-leaves and two chestnuts, which were to serve for his supper.
街上除了他沒有別人;這條街彷彿只屬於他,於是他大膽地坐在豬背上,身體前傾,好讓他捲曲的腦袋靠在豬的頭上,不知不覺間,他就睡著
本章未完,點選下一頁繼續。