第41章 邪惡的王子 The Wicked Prince(第4/6 頁)
r; then God sent one of his numberless angels against the ship.
邪惡的王子向他射出了成千上萬顆子彈,但子彈從他閃亮的翅膀上彈了回來,像普通的冰雹一樣落了下來。
the wicked prince showered thousands of bullets upon him, but they rebounded from his shining wings and fell down like ordinary hailstones.
天使翅膀上的白色羽毛滲出了一滴血,僅僅一滴,落在了王子所坐的船上,燒穿了船身,並且像數千英擔重的東西一樣壓在船上,迅速把船又拖向了地面;老鷹強健的翅膀支撐不住了,風在王子頭頂呼嘯,周圍的雲 —— 它們是由被燒燬城市升起的濃煙形成的嗎?
one drop of blood, one single drop, came out of the white feathers of the angel’s wings and fell upon the ship in which the prince sat, burnt into it, and weighed upon it like thousands of hundredweights, dragging it rapidly down to the earth again; the strong wings of the eagles gave way, the wind roared round the prince’s head, and the clouds around — were they formed by the smoke rising up from the burnt cities?
—— 呈現出奇異的形狀,像許多許多英里長的螃蟹,它們伸出爪子朝他抓來,又像巨大的岩石一樣聳立起來,從上面滾落下來的巨石變成了噴火的巨龍。
— took strange shapes, like crabs many, many miles long, which stretched their claws out after him, and rose up like enormous rocks, from which rolling masses dashed down, and became fire-spitting dragons.
當船最終伴隨著可怕的撞擊聲,沉入樹林裡一棵大樹的樹枝間時,王子已經半死不活地躺在船上了。
the prince was lying half-dead in his ship, when it sank at last with a terrible shock into the branches of a large tree in the wood.
“我要征服上帝!” 王子說。
“I will conquer God!” said the prince.
“我已經發過誓了:我的意願必須實現!”
“I have sworn it: my will must be done!”
於是他花了七年時間建造能在空中航行的奇妙船隻,還打造了用最堅硬的鋼鐵製成的飛鏢,用來打破天堂的牆壁。
本章未完,點選下一頁繼續。