會員書架
首頁 > 其他小說 > 搜一篇安徒生童話 > 第35章 雛菊 The Daisy

第35章 雛菊 The Daisy(第2/8 頁)

目錄
最新其他小說小說: 重逢後,傅總他瘋了雨霧有晴重生之麻辣衰神長姐不好惹偽善女的末世快穿他的小青梅跑了鬼滅:開局棄嬰的我,成了影柱!總裁的特別助理繫結系統只為重回世界層層迷霧之都市神探下一個去哪戀愛要在續單後不良人:諸位,一起復興大唐吧!死神:重生成虛開始的超脫之路瑪格漢崛起:從地獄火半島開始小村風雲起快穿之宿主又被反攻略了怎麼辦八零換親女配?我靠簽到系統殺瘋吃瓜日常:我算卦很靈重回1984:賺錢養娃把家忙一覺醒來,變成了他們的白月光

rejoiced that the song of the little lark expressed so sweetly and distinctly its own feelings.

帶著一種崇敬,雛菊仰望那隻會飛會唱歌的鳥,但它並不感到嫉妒。

with a sort of reverence the daisy looked up to the bird that could fly and sing, but it did not feel envious.

“我能看見也能聽見,” 它想,“太陽照耀著我,森林親吻著我。我是多麼富有啊!”

“I can see and hear,” it thought; “the sun shines upon me, and the forest kisses me. how rich I am!”

在附近的花園裡生長著許多又大又美麗的花,說來奇怪,它們的香味越淡,就越傲慢自大。

In the garden close by grew many large and magnificent flowers, and, strange to say, the less fragrance they had the haughtier and prouder they were.

牡丹花為了比玫瑰花更大而膨脹起來,但大小並不是一切!鬱金香有著最美麗的顏色,它們自己也很清楚這一點,因此它們像蠟燭一樣筆直地站立著,這樣人們就能更好地看到它們。

the peonies puffed themselves up in order to be larger than the roses, but size is not everything! the tulips had the finest colours, and they knew it well, too, for they were standing bolt upright like candles, that one might see them the better.

它們驕傲得看不見小雛菊,小雛菊望著它們想:“它們是多麼富有和美麗啊!我肯定那隻漂亮的鳥會飛下來拜訪它們。感謝上帝,我站得這麼近,至少能目睹這一切的輝煌。”

In their pride they did not see the little daisy, which looked over to them and thought, “how rich and beautiful they are! I am sure the pretty bird will fly down and call upon them. thank God, that I stand so near and can at least see all the splendour.”

就在小雛菊還在這樣想的時候,雲雀飛了下來,叫著“啾啾”,但並不是朝著牡丹花和鬱金香飛去——不是的,它是飛到草叢裡,飛到那棵可憐的雛菊身邊。

And while the daisy was still thinking, the lark came flying down, crying “tweet,” but not to the peonies and tul

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
蘿莉應龍的異世之旅女帝請翻牌高等教育課簡集錄南緣北路膚白貌美病秧子被無限流大佬看上在男團選秀靠cp粉爆紅
返回頂部