第326章 沈玲瓏的妥協(第1/2 頁)
沈玲瓏和張悅結束牌局後,便開始思考《花木蘭》的事情。
前世《花木蘭》失敗的原因是多種多樣的。
文化差異與理解偏差,妮基·卡羅對中國文化和故事的理解不夠深入準確,導致影片中部分情節和人物設定與中國傳統價值觀不符,如木蘭替父從軍的動機由自願變成被動,“雙兔傍地走”等元素未體現精髓等,難以讓中國觀眾產生共鳴。
劇情與改編問題,劇情存在破碎、邏輯不嚴密、前後銜接不緊湊等問題,如柔然王有厲害的女巫卻還迂迴作戰,皇帝軍隊數量少等,且為了迎合潮流將花木蘭塑造成超級英雄式角色,顯得突兀生硬,失去了故事原本的韻味。
女權表達失衡,影片像是好萊塢“mEtoo”運動的產物,過於強調女性比男效能力強大,這種偏激的女權宣言與《木蘭詩》所傳達的價值觀不符,沒有達到東西方觀眾之間的平衡,導致國內觀眾難以接受。
角色刻畫失敗:除花木蘭外,其他角色塑造單薄,多為工具人,如安柚鑫的角色油膩,鞏俐飾演的女巫角色轉變突兀,人物魅力未充分展現,無法給觀眾留下深刻印象。
服化道與審美差異,影片的服化道未能準確還原中國古代風貌,花木蘭和媒婆的裝束等不符合中國傳統審美,甚至讓部分觀眾產生不適感,感覺不倫不類。
動作特效不佳,作為迪士尼的大製作影片,其特效和動作武打戲表現平平,沒有達到觀眾對迪士尼電影的預期,無法給觀眾帶來震撼的視覺體驗,難以支撐起整部電影.
盜版資源衝擊,影片上線disney+後,國內網站流出高畫質盜版資源,這對其正版的票房和口碑造成了致命衝擊,影響了影片的市場表現.
“我還是太高估瓏悅的影響力了。”沈玲瓏穿著睡衣跟包裹得跟熊貓一樣的張悅一起窩在房間的沙發上,客廳裡響起母親李李的聲音。
“玲瓏,悅悅,出來吃早餐了。”哪怕是扯開嗓子,李李的聲音裡都是糯糯的溫柔和沉穩。
“你跟老豆先吃,我跟大白菜談點事。”相較之下,沈玲瓏的聲音就很有穿透性了,雖然很好聽。
李李向老公嘟囔了一嘴,“什麼大白菜,你閨女叫你幹閨女大白菜。”
正在吃著燒麥的沈淵也聽到了,一腦門子的黑線。
屋內的談話繼續著。
“怎麼說?”張悅不知道沈玲瓏的感慨因何而來。
“在劇本沒出來之前,我原本以為瓏悅作為除了迪士尼之外的最大投資方,應該可以適當掌控一下劇本走向,但是我跟鮑勃通了幾次電話,鮑勃都說《花木蘭》由導演主導,搪塞過去了。”沈玲瓏很是有些鬱悶。
張悅知道閨蜜現在一心想衝最佳導演,這種中西雜交的商業片極容易水土不服,爛片拍多了,肯定影響那幫學院教授的感官。
不,應該說,作為中國人,一部爛片,就足夠影響她近幾年衝擊奧斯卡了,她用了8年時間,用《盜夢空間》、《烏雲背後的幸福線》跟《星際穿越》才讓那群學院教授認可了沈玲瓏這個東方面孔,讓美國觀眾認識這個漂亮的東方美女。
這才敢拍《綠皮書》。
你一箇中國人,憑什麼拍西方人的傳記電影?你一個沒有名氣的東方女人,憑什麼敢衝奧斯卡?憑你身材好顏值高?憑你獨立於潛規則之外?
李安是正統的紐約大學帝勢藝術學院出身,NYU是美國電影藝術的搖籃之一,而tisch就是學院教授們的搖籃之一,奧斯卡就是他們的自留地。
就這樣出身的李安,在《喜宴》獲得奧斯卡最佳外語片提名之前,在美國待了整整16年。等到2007年《臥虎藏龍》獲得最佳外語片,從1978年考入NYU到拿獎已經過去了整整30年