第35頁(第1/3 頁)
這等好事我竟然連知都不知道。
我終於也知道了陳圭和二年級的小仙女這段時間在幹嘛了,市裡有個英語演講賽,男女一組,兩個人要為校爭光了。
我進去體育館的時候,陳圭正在朗誦一首詩,紀伯倫的a tear and a sile。
比我聽到的任何一個朗誦詩歌的人都要正常。沒有誇張的語氣,也沒有浮誇的動作,他的口語一級棒,節奏和韻律都很到位,聽起來很舒服。
我蹲在體育館裡面的籃球架下,覺地自己的聽力真的爛到了家。
i would not ex插n the rrows of y heart
for the joys of the ultitude
and i would not h□□e the tears that sadness akes
to flow fro y every part turn to laughter
i would that y life rea a tear and a □□ile
我不願用世俗的歡娛來換取內心的悲慼;
也不願讓我憂傷的眼淚變成淺薄的嬉笑。
我寧願生活裡有眼淚也有微笑。
a tear to purify y heart and give understandg
of life&r;s secrets and hidden thgs
a □□ile to draw nigh to the ns of y kd and
to be a sybol of y glorification of the gods
眼淚純淨內心,讓我明白
生活的奧秘;
微笑帶來良友,是我榮耀
上帝的印記。
a tear to unite with those of broken heart;
a □□ile to be a sign of y joy existence
眼淚使我體會心碎之人的憂傷;
微笑是我快樂生活的模樣。
i would rather that i died yearng and longg than that i live weary and despairg
與其在絕望和掙扎中苟活,
不如在希翼和盼望中死亡。
i want the hunr for love and beauty to be the
depths of y spirit,for i h□□e seen those who are
satisfied the ost wretched of people
i h□□e heard the sigh of those yearng and longg, and it is sweeter than the sweetest lody
我渴慕愛情,崇尚完美,
因為邪惡使人骯髒汙穢。
我聽過充滿渴望的輕唱,
它勝過世上最美的樂章。
with eveng&039;s g the flower folds her petals
and sleeps, ebracg her longg