第12頁(第1/2 頁)
&ldo; 女士們,先生們,&rdo;喇叭裡又傳出了雷福德的聲音,&ldo;今天我再一次感謝大家的合作。現在我們已經被允許降落在惟一一條適合我們的跑道上。著陸後您將乘計程車到距離公共汽車站兩英里以外的開闊地。下飛機時,我們還不得不使用充氣滑梯。如果您不能步行到候機大廳,機場會派人來接您。&rdo;
&ldo; 我們還希望您下次繼續選擇泛大陸航空公司。&rdo;
雷福德特別提醒人們在他發出訊號之前務必繫好安全帶。因為他很清楚, 這將是多年以來最困難的一次著陸。雖然降落不成問題,但要在地面上擠著多架飛機的情況下著陸,確實要花些時間。
雷福德真有點嫉妒那個在頭等艙試圖用資料機與外界聯絡的傢伙。他太想聽到妻子和孩子的聲音了。可是,雷福德又擔心再也見不到他們了。
第三章 副手自殺了(1)
哈蒂和剩下的機組人員正在催促乘客們閱讀座位上的安全須知。按照說明,每個人都要脫掉鞋子,跳上充氣的滑梯,滑到地面。但是許多人都擔心這個動作對他們來講過於驚險,更不用說還要帶上隨身行李。工作人員建議乘客不要在機場等候託運的行李。機場保證把他們的行李送到家,但是天知道那要等到什麼時候。
&ldo; 如果我先與你的家人取得了聯絡,我會通知你。&rdo;巴克跟哈蒂告別時把自己的名片留給她,他對別人的事向來熱心。
&ldo; 你在《環球週刊》工作?&rdo;哈蒂問,&ldo; 哦,怎麼從來沒有聽說過?&rdo;
巴克向來是個輕裝出行者。這一次他很慶幸自己沒有託執行李。以前,即使是出國採訪,他也從不託運。
巴克開啟放行李的箱櫃,取出了自己的皮包。哈羅德先生的帽子和夾克還在裡面。哈羅德太太坐在那兒望著巴克,眼裡噙滿了淚水,下巴抽搐著。
&ldo; 夫人,您一定想留著這些東西。&rdo;
老太太悲傷地接過帽子和上衣,緊緊地貼在胸口。巴克聽不清她嘴裡在嘟囔著什麼。
他耐心詢問後才知道,原來老太太對下滑梯感到憂慮。
&ldo; 您就待在這裡好了,會有人來接您。&rdo;
&ldo; 但我是不是還得跳上去,再從那東西上往下滑?&rdo;
&ldo; 沒那麼麻煩,夫人,他們肯定會拿來梯子或別的什麼。&rdo;
巴克小心地把電腦放進裝衣服的皮包裡,拉好拉鏈。等候下飛機的人們排起了長隊,性急的巴克搶到最前面,他要做個示範。巴克利落地脫掉皮鞋扔了下去,看著它們一跳一跳滾到地面。然後把皮包緊緊地抱在胸前,迅速向前跨出一步,順著滑梯滑了下來。
也許是前沖的力量過大,巴克沒能按照要領臀部先著地,而是頭朝下滾了下來。由於慣性,他的腳重重地摔在了地上,上身一下子翻轉過來,滑稽地翻了個跟頭。動作雖有些不雅,卻避免了頭部著地受傷。
雖然狼狽地倒在地上,後腦勺也被擦傷了,巴克還是把那個皮包像命根子似的抱在胸前。他掙扎著爬起來,滿不在乎地說:&ldo; 沒事,沒事。&rdo;不過,這點小傷對巴克來說確實算不上什麼。他迅速地穿上鞋,朝機場大廳走去。
雷福德、史密斯和哈蒂是最後下飛機的人。離開之前,他們已經確認所有身體強壯的乘客都滑下了飛機,上了年紀、身體虛弱的乘客都將乘巴士離開。巴士司機堅持讓他們三個與最後一批乘客一起乘車,但是雷福德拒絕了。他堅持說:&ldo; 我不能看著我的乘客一步步地往前走,而自己卻利用職務之便乘車。
那太不像話了!&