第90頁(第1/3 頁)
第[287]封 康復(1)
-------------
y little baby child:
i a angry with you, very angry why not write to your uncle, seeg
hi lonely lyg hospital? y health is rapidly reverg this
orng: pulse‐72, teperature‐984f shall t up jan1 leave
hospital jan13 will write you no ore until i e out god bless
you
uncle chu
大意(2):
我的小寶寶:
我在生你的氣,非常生氣。看著你的叔叔孤零零地躺在醫院裡,為什麼不給他寫信?我的健康恢復得很快。今天早晨,脈搏:72,體溫:984f。我將在1月1日下床,1月13日出院。在出院之前我不再給你寫信了。上帝保佑你。
朱大叔
第[288]封 出院(3)
-------------
silly boy:
i write you this once becae i have a postcard left 5 days and ill
be out but i not ear after it shall idiately back to work
becae ipatient of rest what a bore to go to office! but anyhow
ill be glad to return to y shakespeare aga read oscar wilde jt
now and dislike hi a longg to see you, wonder whether ill have
any opportunity
big bad wolf
大意(4):
蠢孩子:
我用這個給你寫信,因為我還剩有一張明信片。五天以後就要出院,但我對此並不熱切。因為已經休息得不耐煩了,所以馬上就要回去工作。去辦公室上班實在沒勁!但不管怎麼說,能重新回到我的莎士比亞那裡去總是高興的。現在正在讀奧斯加&iddot;王爾德的小說,我並不喜歡他。我想見你,不知有沒有機會。
大壞狼
第[289]封 擔心
----------
宋:
四五天還不曾見你信,你好不好?我擔心得很。
我已恢復了早上七點半起身晚上十二點睡覺的老生活方式,前天喉嚨裡又有些不大舒服,驚弓之鳥,很有些害怕,但現在已沒有什麼了。一切還是老樣子,很無聊,想來看你一次,怎樣?
我愛你。
朱 十八
第[290]封 自尊
----------
近來每天早晨須自己上老虎灶買水,這也算是&ldo;增加生活經驗&rdo;。
擱置了多日的譯事,業已重新開始,白天譯rry wives(5),晚上把r插nt of venice(6)重新抄過,也算是三稿了