第5部分(第3/4 頁)
象的。水兵們對事情的來龍去脈看得一清二楚。第二天無肉供應,當只有白脫端上來時,他們都拒而不食,說:“接受白脫而無干酪,就等於預設自己是賊。”水手約翰·威廉斯索性在前甲板當眾嚷起來,說是他把兩包乾酪搬到布萊先生家裡去的。一同搬去的還有一桶醋和其它一些用小艇從朗裡奇運來的貨物。
在斯皮特黑德時貯存的私人食品,如今已快吃完,正如海員所說,“水手一開始都撿著好東西死吃,到後來就只好啃臘牛肉”。已經開始長蛆的麵包吃起來特別可口,可是必須用一副比採礦機還鋒利的牙齒才能啃動麵包中間的“礦石核”;但我們的臘肉差得不能再差了。一天上午,我到亞歷山大·史密斯那裡去,他正忙著準備飯菜,他把一塊剛從桶裡取出來的臘肉拿給我看,那是塊又黑又硬看上去亦已腐爛變質的肉團,上面還泛著斑斑鹽花。 txt小說上傳分享
第三章 出海(7)
“你瞧瞧,拜厄姆先生,”他說。“天曉得這是啥傢伙,既不是牛肉,又不是豬肉,什麼都不是!這倒使我記起兩年前的一天發生在老‘羚羊’號上的一件事:桶匠在肉桶底發現了三隻馬蹄鐵。”他把辮子甩到肩後,把含在嘴裡的一塊菸草移到右腮。“你見過樸次茅斯的食品工場吧?隨便哪個在任何一個夜晚經過那裡,都能聽到那裡有犬吠聲和馬嘶聲。我還要告訴你另外一些你這個年輕紳士不知道的事情,”他小心謹慎地掃視了一下甲板上下,然後聲音低得幾乎聽不出來地說:“就是個黑人夜裡經過那裡,恐怕也性命難保!他們也會把他塞進肉桶裡去的。”他把指頭弄得嘰哩嘎啦直響,給人的印象很深。
史密斯對老巴克斯敬佩得五體投地,他是以前在另一條船上結識老巴克斯的。幾天之後,他給我一隻小盒子。“是給軍醫的,先生,”他說。“請你把它交給他!”
這是隻黑裡透紅的鼻菸盒,象是用紅木做成的,式樣很奇特,蓋子配得很靈巧。這小玩意兒做工精細,從雕刻到上光,都可看出是海員之手藝。同天晚上我抽空來到軍醫那裡。
那夜,克里斯琴負責的那一組正輪到值班。年輕的廷克勒和我都在弗賴厄先生一組。負責第三組的是佩科弗先生。這是一個四十至四十五歲的粗壯漢子,他甚至記不清自己什麼時候不是在海上度過的。他那和悅的臉膛被西印度的炎炎赤日曬得黝黑黝黑,兩條胳膊上刺滿花紋。
我見到佩科弗、軍醫和納爾遜一道擠在長靠椅上。
“進來吧。”軍醫叫道。“等一下,小夥子,我來給你找個坐的地方。”
他格外敏捷地躍將起來,把一隻小桶推到門口。佩科弗開啟桶塞,酒冒著泡沫倒進了一隻白鑞小壺。我先把鼻菸盒交給軍醫,然後端壺坐在酒桶上。
“你說是史密斯給我的嗎?”軍醫問道。“難為他了!真是難為他了!史密斯在老‘羚羊’號上的樣子至今還印在我腦子裡……還記得嗎,佩科弗?我記得那時我常常給他點酒喝,為什麼不呢,我心裡想,愛喝酒的人才對我的勁哩。”他自鳴得意地回顧他的住艙,只見裝滿酒精和酒的小桶一直堆到吊床的壓條處。“謝天謝地!我和我的朋友們在這次航行中總算不愁沒酒喝啦。”
納爾遜伸手拿過鼻菸盒,興致勃勃地細看起來。“我對我們海員的聰明才智從來就感到驚奇,”他說。“人們一定會以為這準是岸上哪位木匠使出全身解數做出來的呢。好木料!上光也地道!不錯,是紅木,不過紋理看上去有些不大對頭。”
巴克斯詢問似地望望佩科弗,槍炮長也望望他,咧嘴笑了。
“木料?”軍醫問道。“不錯,剛才我是這麼聽人說的。這就成問題了,竟然有人大聲嚷嚷這是木料……唉,簡直是亂彈琴,要是真有人這麼說的話。用通俗點的英國話講,我親愛的納爾遜,你所謂
本章未完,點選下一頁繼續。