第52頁(第1/3 頁)
有把你的地址給她,但是我把你的電話號碼給她了,所以若她來電話找坦普爾曼先
生,你可要隨機應變啊。&rdo;
&ldo;好的。究竟那貴婦人要怎麼樣呢?&rdo;
&ldo;她很可能已經講了一個很動聽的故事,她要排除那些額外的東西以改善你的
狀況。&rdo;
&ldo;那樣她很可能暴露了自己,粗略的素描比逐步畫成的油畫更有可信性。&rdo;
&ldo;說得很對,我自己從她那兒得不到任何東西。&rdo;
&ldo;不,我認為她已再三考慮,並認為讓倫敦警察廳幫助搜尋不忠丈夫的下落是
一種不尋常的行為。她認為會有什麼蹊蹺,她在塞伯勒斯警官不在時能輕易追問我
這個好心的傻瓜。&rdo;
&ldo;很可能,但你會處理好的。我調查一下那個律師。&rdo;
&ldo;很渺茫的調查,對吧?&rdo;
&ldo;哦,我想起一個辦法,或許有用。一有結果我就讓你知道。&rdo;
二十分鐘後,福里斯特夫人如期打來電話。福里斯特夫人改變了主意,若方便
的話,坦普爾曼先生能在大約九點鐘來看她嗎?她考慮了再三,決定不把她知道的
資訊寫在紙上。
坦普爾曼先生很願意過來,他沒有其他約會,沒什麼不方便的,希望福里斯特
夫人別客氣。
坦普爾曼先生能不告訴任何人這次來訪嗎?福里斯特先生和偵探一道對福里斯
特夫人繼續進行嚴密監視,使其陷入困境。法庭在一個月後將作出終審判決。觸犯
了國王代訴人的話,後果將是毀滅性的。如果坦普爾曼能乘地鐵到邦德大街,再徒
步走到寓所的話會更好,這樣汽車不會停留在屋外或者計程車司機也不會出來指證
福里斯特夫人。
坦普爾曼彬彬有禮地承諾會服從這些指示。
福里斯特夫人非常感激,期望他九點鐘到來。
&ldo;邦特!&rdo;
&ldo;大人。&rdo;
&ldo;今晚我外出。我必須遵從指示,不透露我的行蹤。
另一方面,我有一種感覺,可以說是從人們的視野中消失是不明智的。所以我
已留下地址,放在一個信封裡。若我明天早上之前回不來,我可以認為我解除了所
有的承諾,如何?&rdo;
&ldo;非常好,大人。&rdo;
&ldo;對了,前段日子我給你的那些指紋你都拍下照片了嗎?&rdo;
&ldo;啊,是的,大人。&rdo;
&ldo;因為帕克先生近期可能要使用這些東西作些偵查。&rdo;
&ldo;我很理解,大人。&rdo;
&ldo;你知道,我今晚沒什麼事了。&rdo;
&ldo;當然,大人。&rdo;
&ldo;現在可以把克里斯蒂的目錄拿來,我將出席那兒的一個拍賣會,然後在俱樂
部用餐。&rdo;
不考慮犯罪問題時,彼得勳爵把他的智慧和財力傾注在出高價打敗其他商人上,
這種行為和他頑皮的精神很相似。
彼得勳爵遵從了強加於他的所有條件,步行走到南奧德利大街的公寓。福里斯
特夫人像以前一樣,親自為他開啟門。他很驚訝,以她的身份地位,卻似乎沒有女
僕或同伴,然後,他