會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 重生之乘風而起 txt > 第七十七章 學習

第七十七章 學習(第1/3 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 籃球夢之揮手之間全息網遊:擁有神器後我職業全能賽馬娘:走向世界的光雙對比:海王小智,全世界麻了!我的番茄日常病弱幼崽?不,是世界天災!全球遊戲,變成Boss虐瘋玩家世界第一天才神奇寶貝:神奧開始【後續】快穿之攻略了男二怎麼辦礪刃!天選搭檔,談戀愛不耽誤搞事業小廢物有獨特的釣男人技巧葉謹:我的駭客能力震全球餓殍:鏡花水月咒回土著被綜漫男神們包圍歡迎來到星火樂園韓隊點名要你,刑警新星別想走海島求生:我能召喚海賊人物鎧甲勇士刑天:斯人若彩虹

美美地吃過一頓鯰魚宴後,表哥和表嫂便帶著東東迴天化公司宿舍去了,三姐檢查過老四的試卷和作業之後,勃然大怒,拉著他出去接受教育。

而周至和江舒意,則開始做剩下的作業。

英語作文比寫文章簡單得多。

從語法的角度來說,其實英語和古代漢語,是頗有相通之處的。

比如“Shewaswokenupbysobodyshoutgoutside.”用現代漢語翻的話,就是“她被外面喊叫的人吵醒了。”

各詞排列順序必須發生變化。

如果翻譯成古文就不會。

古代漢語就可以做到和英語的排列完全一致,“Sobodyshoutgoutside”可以譯作“某噪之外”。

全句可譯作“婦醒於某噪之外”。

當然,如此表意,容易導致混淆,因此古文還要斷開倒裝一下,先強調by帶出的那部分,最終翻譯為——“某噪於外,婦醒之。”

這些其實已經屬於文法比較學的範疇,就和周至將“SONOFABITCH”翻作“狗日”,“BUCKUP”翻作“雄起”一樣,屬於他對語言的特殊敏感天賦。

所以對於精通古代漢語語法的周至來說,現代英語語法,真的一點不難。

剩下的就是詞彙量。

英語作文其實就是考這些,用普通語法表達清楚,就能及格;能夠靈活運用各種語法,複雜的分詞結構,句式結構,就能得高分。

要是再能來幾個“成語”和“諺語”,那何秀就算想扣周至的分,都找不到理由。

比如“Nocross,no”,沒有十字架就沒有皇冠,其實是“不經歷風雨,怎麼見彩虹”的意思。

比如“Wheisaway,theicewillpy.”,那就是“山中無老虎,猴子稱大王。”

而且這些諺語常常也是英文語法的精彩運用,所以周至手裡現在有一本從衛宜小姐姐那裡搜刮來的《英語諺語大全》,他主要在背這個。

既有趣,又好記;既能在語法運用上得到加分,又能在內容上得到加分。

這就好比一眾“太陽當空照,花兒微微笑,小鳥說早早早”裡頭,突然來了一篇“風和日麗,鳥語花香”,何秀第一次見到的時候,差點被閃瞎了眼睛。

語文作文就更是現成了,將《關於良知》,拆解為“何為知,何為良知,何以致良知”三層遞進,一篇文章就搞定了。

而這些在陽明心學裡已經闡述得非常明白,將之搬出來用自己的語言組織一下就行。

當然這是應付週末作文,高考的話那就還要把西方的社會哲學那一套拉出來做一番橫向比較,再對“善惡”的普適性做一番分析,得強調這裡的“善惡”是一個社會最大範圍認知內的概念,而不是單獨指個體。

如果這個世界上只有一個人,那麼這個人就不存在“善惡”之分,也就不存在“良知”這一概念,這樣才能讓自己的文章牢不可破。

陽明心學如今還很偏門,因此周至的文章雖然大部分時候在“述古”,但是在江舒意看來,卻非常的“新潮”。

再看看自己寫的,江舒意愁眉苦臉:“我寫砸了。”

在周至看來江舒意實際上寫得不錯,最起碼沒有上來就寫如何捍衛良知,那樣其實就是嚴重偏題。而是先從自己對“良知”這個概念的分析認識著手,先打造一個“良知”的定義出來,之後再加以論證。

雖然見識談不上多高明,但是起碼路子是對的。

“我覺得你寫得相當好了,徐老師說的‘言之有物’四個字,已經做到了。”

“可還是沒法跟你的比。”

目錄
惡魔王子愛夜寵生是過客最強棄子兩界儀我來自匈奴入職天道,我在系統後臺當GM
返回頂部