第50頁(第1/3 頁)
因為你說過你對於風有好感的話,我希望你能熟讀雪萊的《西風歌》,那不也是如同&ldo;聽見我們自己的呼聲&rdo;一樣嗎?
iv
if i were a dead leaf thou ightest bear;
if i were a swift cloud to fly with thee;
a wave to pant beneath thy power, and share
the ipulse of thy strength, only less free
than thou, o unntrollable! if even
i were as y boyhood, and uld be
the rade of thy wandergs over heaven,
as then, when to outstrip thy skiey speed
scarce seed a vision; i would never have striven
as th with thee prayer y re need,
oh! lift as a wave, a leaf, a cloud!
i fall upon the thorns of life! i bleed!
a heavy weight of hours has 插ed and bowed
one too like thee: taless, and swift, and proud
若使我是片你能吹動的枯葉;
若使我是朵與你同飛的流雲;
一絲在你威力下喘息著,分有
你浩然之氣的波浪,只趕不上
你的自由,啊,不可拘束的大力!
甚至於若使我還在我的稚年,
能做你在天上漫遊的侶伴,
以為能跑得比你在天上的
遨遊還快;我決不會這樣感到
痛切的需要,向你努力禱告:
吹我起來吧,像一絲浪,一片葉,一朵雲!
我墜在人生的荊棘上!我流著血!
時光的重擔鎖住且壓著一個
太像你的人:難訓,輕捷,而驕傲!
(略改梁遇春譯文)
因為要找一本書,在藤籃裡拿出了那本odern short stories(10),這上面留著你可貴的手澤,有你給包上去的包書紙,其實當初我把它借給你時,應該叫你儘量地在它上面亂塗的,那現在翻起來,一定非常有意味。我以為書本子上確應該亂塗,這是一種很好的習慣,將來偶然翻看,足以引起會心的微笑。買一本新書送人,實在遠不及把自己看過的舊書,上面留著自己的手跡的,送人來得更為多情。
當初在之江最後兩天的戀別,印象太深刻了,至今追憶起來,還是摧人肺腑,眼睜睜看你去了,靈魂上留著一片空虛,人真像死了一樣。實在我不能相信我們友誼的歷史還只有三年許,似乎我每次見了你五分鐘便別了你一百年似的。
如果世上什麼人都沒有,只有你,多麼好。不,我說,世界如果只有平涼村那麼大,那多麼好。
嘆嘆氣結束了這封信,我願你好,因為你是無比的好。
xzptqrsnnrrs(11) 9/24
第[159]封 毋忘