第2頁(第1/2 頁)
由於多年工作的原因,她的偵探故事大多牽涉國家安全機關和本國黑手黨以及前克格勃的種種矛盾和鬥爭。她以女性特有的細膩將故事情節安排得井井有條,情節展開絲絲入扣,使人不忍釋卷。例如《不要阻撓劊子手》一書,就是以1991年8月-1993年10月俄羅斯政府高層變動及所有重大事件為背景,牽涉的人物包括前克格勃幹將、俄聯邦總統、現任情報機關偵查員、神秘囚犯等等,圍繞著俄總統競選,一系列謀殺、暗殺就此發生。
瑪麗尼娜對犯罪行為以及罪犯的心理活動更是有著一般人難以比擬的敏銳的洞察力和親身體驗,因此她的作品不單只描繪事件本身,而且更注重描寫人物的內心世界。正如她對自己作品評價的那樣:&ldo;多年以來我一直與犯罪打交道。可我明白就犯罪本身而言,沒有也不可能有趣。這就是為什麼我的書不是有關犯罪的書,它們關乎的是人,是人們的生活、心靈、思想,關乎的是藏在人們行為背後的一切,即使他們的行為是犯罪。&rdo;
這位&ldo;阿加莎&iddot;克里斯蒂&rdo;式的女偵探小說家,成名後依然過著樸素的生活。儘管她因寫作所得的個人年收入已高達6位數(按美元計),但她還是願意與親密朋友們呆在一起安度時光,極少參加上流人士的聚會;寧願出門乘地鐵,也不購置豪華私家車代步。地鐵裡的人們站在她面前讀她的書,卻從未認出她來。在收藏手鈴、品嘗甜玉米之餘,她全身心地沉迷於自己最喜愛的工作‐‐創作。
本書出版資訊
書名:《第七個受害者》
作者:[俄] 亞歷山德拉&iddot;瑪麗尼娜
譯者:焦廣田 劉引梅 張福江 馮煒
isbn:9787806233115
出版社:河南文藝出版社
出版年:2001-9-1
頁數:468
定價:1790
☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆ ☆
致中國讀者
中國正在翻譯我的書,我那些可愛的主人公們現在要講漢語了,這令我十分高興和愜意。
我特別希望你們閱讀時不但關注俄羅斯產生犯罪的情況和原因,而且關注我們國家裡今天人們生活狀況如何,他們在思考什麼,夢想什麼,希望什麼,擔心什麼。
我的書是寫愛情、嫉妒、仇恨、報復的,是寫友誼與背棄、榮譽與恥辱的,也就是寫每個人都容易理解和感到親切的事物,而與其所在的國度和使用的語言無關。
我願意相信,你們閱讀我的書會得到哪怕是少許的快樂。
對你們能閱讀我的書,我先致謝意。祝你們成功,安康,幸福!
謹致敬意與愛忱。
亞歷山德拉&iddot;瑪麗尼娜
第一章
◎ 娜斯佳
&ldo;親愛的,你們怎麼樣我不知道,可我從上中學的時候起就不喜歡果戈裡的書。我不明白他的書裡什麼東西有意思!&rdo;
安德列&iddot;季莫菲耶維奇哈哈大笑。他敏捷地將一塊伊拉烹製的非常可口的牛犢肉送進嘴裡。娜斯佳斜眼瞧了瞧塔尼婭,忍住未笑。他們這位令人開心的鄰居真是讓人沒法說!這麼一位不年輕的男人,一個領取養老金的人,和他們相處,言談舉止就像一個男孩子和幾個小學同班同學一樣。他哈哈大笑,講述一個又一個老掉牙的笑話,對這些笑話的陳舊乏味,絲毫也不覺得難為情,自己不尊敬任何一位祖國文學的經典作家,他並未感到有什麼不好意思。通常他這種歲數的人,在不到四十歲