第65頁(第1/2 頁)
&ldo;去做吧,雖然這沒必要!白海狸安排了營地和崗哨,我們的暗探也在我們前面。就是說沒有危險。&rdo;
他和老死神的情誼一定很深,因為他沒有因為偵察員的要求感到受辱,甚至是審查安全措施的要求。那兩個高貴的科曼奇人一直一聲不吭地跟我們坐在一起,現在他們站了起來並從容地走開,去叫齊參加商議的人。其他的紅種人又在他們的火旁坐下。朗格父子和黑克託在一堆火旁被指定了一個位置,面前擺上了三大塊烤好的馬肉。老死神卻抓起我的胳膊拉我離開,到白人們獨自坐的那堆火那裡去。白人們看到我們過去時,軍官站了起來,向我們走了兩步並敵視地叱責老偵察員,為小心起見他用了英語:
&ldo;您對我進行的審訊到底有什麼用意,先生?&rdo;
老人友好地咧嘴一笑。
&ldo;這個過後科曼奇人會告訴您的。此外我給您一個好的建議,不要這樣盛氣凌人地同老死神講話。您應該表現得更謙和點兒。您顯然得認清形勢,全部科曼奇人都站在我這邊而反對您,只需我的一個暗示,您就完蛋了。&rdo;
隨後老人以傲慢的姿態轉過身去,但立刻又站住不動了,以便給我留出說話的機會。吉布森和威廉&iddot;奧勒特也在這群人中坐著。年輕的奧勒特看起來面帶病容,神情頹喪,衣服破爛不堪,頭髮亂成一團,臉頰塌著,眼睛深陷,他看起來既沒看到也沒聽到他周圍發生的事情,手中握著一枝鉛筆,膝蓋上攤著一張紙,一個勁兒地呆呆看著上面。對他我暫時無從下手,於是我轉向他的誘拐者。
&ldo;我們終於見面了,吉布森先生?但願從現在起我們會有更長的時間呆在一起。&rdo;
他厚顏無恥地當面嘲笑我。
&ldo;您在這裡到底是同誰講話,先生?&rdo;
&ldo;當然是同您。&rdo;
&ldo;那麼,也許不是那麼當然吧。我只是從您的目光中看出,您指的是我。您稱我是吉布森?&rdo;
&ldo;當然。&rdo;
&ldo;我不叫這個名字。&rdo;
&ldo;是的,誰像您一樣有那麼多的名字,很容易就能把其中的一個否定掉。在紐奧良您不是自稱柯林頓嗎?那時您在我面前溜掉了。在拉格蘭奇您又叫加維拉諾了?&rdo;
&ldo;加維拉諾當然是我真正的名字。您到底想從我這裡得到什麼?我跟您一點關係都沒有。讓我安靜吧!&rdo;
&ldo;這種願望我理解。一個警察有時來的不是時候,但您憑抵賴溜不掉的。您把您的角色演得淋漓盡致。我從紐約一直追您到這兒,不是為了讓您取笑我。您將從現在起跟著我,到我帶您去的地方。&rdo;
&ldo;如果我不這樣做呢?&rdo;
&ldo;那我將把您好好捆在一匹馬上,我想,然後那頭富生就會聽我的話了。&rdo;
這時吉布森突然跳了起來並拔出左輪手槍。
&ldo;當心,再對我說這樣的話,就見您的鬼‐‐&rdo;
他沒有說下去。老死神走到他身後,用槍託打了他的手臂,使他的左輪手槍掉了下去。
&ldo;別說大話,吉布森!&rdo;老人威脅道,&ldo;這裡有能夠堵住您的嘴的人!&rdo;
吉布森握住胳膊,轉過身並叫嚷:
&ldo;先生,我應該用短刀刺您一下嗎?您以為,我應該怕您,因為您叫老死神?&rdo;
&ldo;不,我的老弟,你不應該害怕,但你會聽話的。如果你再說一個令我生氣的詞