第62頁(第1/2 頁)
小艇快到漢加‐奧‐特奧風車前,我們大家都看見高地的邊緣上有四個小小的黑點。其中三個飛身上馬,朝我們小艇航行的方向馳騁而來,第四個人則轉過身,騎著馬向相反方向的村子飛馳而去。
&ldo;那是阿爾伯託的兄弟。&rdo;拉扎勒斯驚呼起來,&ldo;另外幾個一定是他的兒子。&rdo;
不久,這些騎馬人都不見了,誰也沒有工夫尋思這幾個人到底在幹什麼。接著,懸崖後面出現了考察船,考察船也在海浪中不停晃蕩。在咆哮的激浪追逐下,我們駛進阿納基納灣。海浪裡怒吼的巨浪,衝擊著海灘。
拉扎勒斯像是身後有魔鬼在追趕似的,一下子跳上了岸。我們活像落湯雞那樣渾身濕透,默默地走回營地。比爾跟拉扎勒斯一樣態度嚴肅,竭力用被海水打濕的手絹將眼鏡上的鹽水擦去。他偷偷地告訴我說,暈船暈得很厲害,真覺得快活不成了,但他不敢聲張,生怕拉扎勒斯會把暈船這件事解釋為不祥之兆。
午飯後,我們又出發上洞穴去。這一次,我們備了四匹馬沿著古道的遺蹟前進。這條古道蜿蜒於北部海岸,兩旁是高地上的岩屑堆。我們在漢加‐奧‐特奧吱吱嘎嘎作響的風車前,開始走上一段很像秘魯古代印加大道那樣的道路。在這裡,史前時代所鋪砌的路面,至今仍儲存得完好無損。接著,拉扎勒斯下馬帶領我們向一個壁架走去。在壁架的堅硬岩石上,刻有一條盤繞起來的巨蛇,拱起的蛇背上刻著杯狀的洞孔。以前,拉扎勒斯曾跟我們談起過這個石刻,塞巴斯蒂安神父也提到過它。比爾卻覺得非常奇怪:因為太平洋島嶼上的動物中並沒有蛇,那麼,古代雕刻家在哪裡看到過蛇的模樣呢?
不久,我們經過了一座孤零零的石像。很顯然,這座石像是在運往北部海角附近的&ldo;阿胡&rdo;途中,被人們扔在半路上的。一想到運輸問題,我心裡就感到惶恐不安:從拉諾拉拉庫筆直運到這裡就有七英里路,沿這條古道走就更遠得多了,況且地面崎嶇不平,連騎馬行走就很困難。在這裡,我們離開這條古道,繼續在峭壁內側亂石遍地的荒野上策馬前進。一望無際的大海,依然白浪滔天。我們向下面的小溪谷行進時,我的一條馬蹬皮帶斷了。我沒敢聲張,拉扎勒斯也沒有發覺。就這樣,我踏著一隻馬蹬進入了這一坎坎坷坷的地方,而且越往下走,地形越險峻。
快到目的地時,我第一次注意到拉扎勒斯越來越緊張。他用小枝條抽了馬兒一鞭,央求我也加快速度,以便比別人早到目的地。我們就揚鞭催馬,飛快地穿越原野。我們到達兩塊巨大的熔岩石腳下時,拉扎勒斯縱身下馬,把馬拴好,並且吩咐我也照他那樣做。接著,他迅速扒掉襯衣和長褲,只剩下褲頭。他手拿一卷繩子,飛快地下了斜坡,向懸崖邊緣跑去,同時叫我趕快脫掉衣服,拿著母雞趕去。我根本不知道母雞放在哪裡,便問了一聲。他一面向斜坡跑,一面心不在焉地回答了我一聲。看得出來,他有些不耐煩。就在這時,我一眼看見他的馬鞍旁掛著一隻舊袋,於是一把抓起袋子,緊緊跟上,身子也脫得精光,只穿著一條內褲。
正文 趕快結束這一切
( 本章字數:2738 更新時間:2008-7-10 13:15:24)
作者:託爾&iddot;海爾達爾 寫作程序:已完成
正文 島上古道遺蹟
( 本章字數:2534 更新時間:2008-7-10 13:18:17)
我們派出的第一支偵察隊,由海灘進入阿納基納山谷,想在這塊平地上尋找最適宜於搭帳篷的地方。山谷裡連一個人影也沒有。但是,我們向前走的時候,山嶺上突然出現了一個騎馬的人,那是一個當地的羊倌。他跳下