第36頁(第1/3 頁)
科蒂邊講解邊示範。當機靈號頭部迎著海浪時,他身子向後傾;當機靈號尾部潛入尾流的浪花沫裡時,他身子向前傾。
帕滕森先生站起來了,但身子不能保持平衡,於是就絮絮叨叨開了:
&ldo;不……不行……扶我再坐下吧……海上有浪……&rdo;
&ldo;有浪……海……這是油……先生……這是油吶!&rdo;科蒂肯定地說。
乘客們當然不願意看著帕滕森先生遭受倒黴命運的折磨,他們每時每刻都感到來詢問他的身體狀況……他們試圖以聊天的方式來分散他的注意力……他們苦口婆心勸他,提醒他旅客須知上說,還有許多其他方子可以治療暈船,不妨試一試。帕滕森先生採納了他們的建議,同意試試。
休伯&iddot;佩金斯去海員餐廳,找來一小杯對緩解噁心有特效的朗姆酒。帕滕森先生接過朗姆酒,一小口一小口地喝下肚去。
過了一小時,阿克塞爾&iddot;威克本又給帕滕森先生送來蜜裡薩藥酒,帕滕森先生喝了一大湯匙。
噁心非但沒有緩解,反倒嚴重了,甚至蔓延到了五臟六腑,吞食浸了櫻桃酒的糧塊都緩解不了。
帕滕森先生臉色由蠟黃變得蒼白,必須回艙室去休息的時刻在一兮一秒來臨,讓人擔心病情會惡化的時刻也在一分一秒來臨。路易&iddot;克羅迪榮問帕滕森先生是否很好地注意了韋嘉爾方子中的預防措施,帕滕森先生勉強張開嘴,有氣無力地說:
&ldo;注……注意了……我還帶了一小包帕滕森夫人給我配製的藥,藥中還加了些許海鹽……&rdo;
紅法蘭絨腰帶沒有療效,如果這包藥不起作用,海鹽再無濟於事,的確就無法子可想了!
隨後三天裡,吹的是涼風。帕滕森先生病得很重,無論誰有天大的本事,磨破嘴皮,他都不願意離開他的艙室,就如聖經上所說的那樣,他又犯老毛病了。他要是有勁頭來句拉丁語成語的話,肯定把這個意思表達出來。
此時他還記得帕滕森夫人給他炮製了一袋有櫻桃核的草藥。只要帕滕森先口裡含一塊保健櫻桃核就可以制止暈船症,或者制止暈船症發生,或者阻止暈船症繼續發展,他就堅定不移地相信韋嘉爾的藥方。這種草藥,他至少隨身帶了三十幾種,如果他想吃草藥,就可以不口食櫻桃核。
帕滕森先生請路易&iddot;克羅迪榮開啟櫻桃核袋子,取出一顆櫻桃核。他剛把櫻桃核放進嘴裡,咳!就打了猛嗝,櫻桃核就像小孩子吹泡泡的竹管頭上放了個小球,倏一下被吹跑了。
怎麼辦,到底該怎麼辦?……再沒有可以採用的方子了嗎?……有療效的偏方統統用過了嗎?……吃點東西行不行?……是呀,吃一點,就等於建議什麼都不吃……
年輕學生不知道怎樣照料嚴重虛脫的帕滕森先生。儘管如此,他們還是儘可能守護在他的身旁,避免讓他一個人呆著。他們心裡明白,人們提倡分散病人的注意力,提倡排解病人的心理憂傷……但是,朗讀帕滕森先生最喜歡作家的作品不可能產生這種結果