第56頁(第1/2 頁)
&ldo;這正是問題的關鍵。&rdo;巴克說,&ldo;無論如何,我都要弄清楚,卡帕斯亞對我到底知道多少。他是否以為,他已經像對其他人一樣,將我頭腦中出席那次會議的記憶完全清除掉了?或者他知道,我完全記得當時發生的一切,所以使我的工作遇到麻煩,被調到地方的分社?&rdo;
&ldo;你不明白我為什麼顯得如此疲憊,對吧?&rdo;布魯斯說,&ldo;我直覺地感到,倘若卡帕斯亞知道你不但沒有被洗腦,反而已經成了信徒,他早就設法除掉你了。倘若他以為他完全有力量控制你,就像控制其他的人一樣,那麼,他就會企圖利用你。&rdo;
巴克靠在椅背上,兩眼望著天花板。&ldo;我承認,這挺有意思。&rdo;他說,&ldo;那麼,這就引出了我要談的第二個問題。&rdo;
整個早晨雷福德都在用電話,最後敲定了參加波音757飛行考試的日程安排。星期一他要乘飛機從奧黑爾飛往達拉斯,在達拉斯一沃特&iddot;沃思機場幾英里的軍用跑道上操作飛機的起飛和降落。
&ldo;對不起,切麗。&rdo;他終於放下了電話,&ldo;我忘了,今天早上你要給巴克回電話的。&rdo;
&ldo;糾正一下,&rdo;切麗說,&ldo;我昨天晚上就要給他回電話。實際上,他打電話來的時候,我就想和他說話。&rdo;
&ldo;這都是我的不是。&rdo;雷福德舉起雙手錶示投降,&ldo;我道歉。現在,電話是你的了。&rdo;
&ldo;不,謝謝。&rdo;
雷福德抬起眼,看了看女兒,&ldo;什麼?由於我的緣故,你打算懲罰巴克,不給他回電話?&rdo;
&ldo;不,事實是,我想這樣也許更好。我本來想昨天就和他通電話,但也許你是對的。我要是那樣做的話,就會顯得太急切,太迫不及待了。他說了,讓我在方便的時候給他回電話。那麼,早晨恐怕不是&l;方便&r;的時候。明天做禮拜的時候,我就能看見他了,對吧?&rdo;
&ldo;看來,你打算和他捉迷藏了。&rdo;雷福德搖了搖頭,&ldo;昨天你還被他迷得暈頭轉向,像個女學生,可今天早上你就學會了裝腔作勢。&rdo;
切麗裝出一副受了傷害的樣子。&ldo;噢,爸爸,別忘了,讓他等可是您的主意。&rdo;
&ldo;那是昨天晚上。今天早上你如果搞砸了,可別把我拉工。&rdo;
&ldo;這樣,巴克,你就有了一個試探哈蒂的機會。&rdo;布魯斯&iddot;巴恩斯說,&ldo;你能想像得出卡帕斯亞要和你談什麼嗎?&rdo;
巴克搖了搖頭,&ldo;我心裡一點兒沒底。&rdo;
&ldo;這個史蒂夫&iddot;普蘭克靠得住嗎?&rdo;
&ldo;應該靠得住,我在史蒂夫手下工作了很久。令人不安的是,正是他邀請我去參加卡帕斯亞的那次私人會晤的,他告訴我坐在什麼地方,又向我介紹各位來賓。可是到了後來,他卻指責我為什麼沒露面。他告訴我,卡帕斯亞由於我的缺席有些惱火。&rdo;
&ldo;你是否對他有相當的瞭解,肯定他完全可靠?&rdo;
&ldo;坦白地說,布魯斯,正是由於他的緣故我才認為,卡帕斯亞的所作所為正在應驗著《聖經》的預言。史蒂夫屬於那種從老派學校畢業出來的、鐵面無私的記者。能夠勸他離開記者生涯,去給一位政壇的官員做發言人,這也許正說明瞭卡帕斯亞具有相當的感召力。甚至連我都曾拒絕了那個職位。但是,在親眼目