第9部分(第1/5 頁)
晚上,總算吃了頓飯,找到做人的感覺了。
在外面跑一整天,回到賓館都十點半了。
如此辛苦的出差,是簡單沒有想到的。但是,整個過程,最讓簡單受用的是,她第一次被當做“翻譯”來介紹。市場專員介紹她時,會說“這位簡小姐是我們的翻譯”,然後對方會有一絲羨慕,哇,英語好好啊!
幾天一起出差,比爾覺得簡單是一個很值得他信任的人。
最後他對簡單說:“簡單,你願意幫我做貿易嗎?”
比爾說,他和他的兄弟一起開了個外貿公司,他到中國來就是為了尋找、蒐集哪些東西可以賣到哥倫比亞去,需要有人幫他聯絡供應商,以及洽談業務什麼的,當做兼職。說他會把資訊告訴他在哥倫比亞的客戶,如果做成了生意的話,會給她提成百分之二。沒做成,他也會給她一定的錢。
簡單想,反正自己現在錢太少,也無所謂嘗試一下了。反正比爾看上去人品還不錯。
不過,他說他是boss(老闆),懷疑是不是整個公司就他們哥兒倆。
Subtotal
小結
1。 關於學習英語:英英美英中式英語,聽得懂說得明白是好英語。英語的用途關鍵在於“交流”,吐詞要清楚,表達清晰,這才是真正用來交流的英語。
2。“人脈”很重要。人生中有很多機遇,會來自你結識的人。
第十三章 薪水重要嗎(1)
簡單第一次想到要跳槽是在三個月試用期過後。
到了試用期評估時,作為翻譯主管的賽琳娜過來聽課,看看簡單到底講得怎麼樣。
賽琳娜平時也聽過簡單的課,但這一回會聽得比較仔細。
賽琳娜過來時,簡單剛好在翻譯老約翰的攝影課。
攝影是簡單和易暉的共同愛好。無論是理論基礎還是實踐基礎,都是不錯的。所以,作為一個攝影愛好者來翻譯攝影課,這是得天獨厚的條件。
老約翰在跟學生講“光圈”、“快門”、“景深”、“曝光亮”、“廣角”、“長焦”、“標頭”等等概念時,簡單翻譯得不僅輕鬆,而且講得有聲有色。現在她已經知道,作為翻譯,要了解行業背景是多麼的重要。
翻譯攝影類的資料,那就得了解攝影。
翻譯設計,就得了解設計。
翻譯金融,就得了解金融。
翻譯一行就得了解一行,這是翻譯的前提。
賽琳娜聽得很滿意。
一週後,賽琳娜叫簡單去辦公室拿聽課反饋。賽琳娜滿意地誇讚簡單:“你翻譯得很不錯,我給你打了很高的分,你看!”
簡單看到賽琳娜在她的評估表的幾個指標“翻譯準確性”、“課堂駕馭能力”、“表達的明確性”等各欄都打的“A”。
不久,她收到公司用精美的信封裝好的轉正通知。
一切都好,唯獨一句讓她失望至極:“根據你的表現,學校決定將你的工資調整為2600元 / 月。”
簡單覺得落差太大,本以為試用期後至少要從2500加到3000的,沒想到只加100,真是大笑話!把人當傻子耍嘛!虎落平陽被犬欺……
小艾勸慰她:“彆氣,他們是這樣的,我在這裡待了三年,他們每年都只給我加100,所以我現在才3000塊,扣掉稅還不到3000……”
簡單氣極:“這也太過分了!那你為什麼一直留在這裡,不跳槽呢?”
小艾怏怏地說:“每年合同要到期的時候,我就想著跳槽,但是也沒找到合適的,也可能是因為我太懶了……我同學和我一起畢業的都4000多了,我還是3000……”
簡單斷然