第75頁(第1/2 頁)
&ldo;怎麼樣,這下你滿意了嗎?&rdo;
不知法爾克的內心此刻作何感想,可他的臉上沒有任何驚訝的神色。
&ldo;原來如此。&rdo;
他低聲嘀咕著,用手扶住劍柄,
&ldo;可是我還想再試一試。剛剛你只是讓你的劍飄在空中,不知道是不是有什麼別人不知道的把戲……&rdo;
斯懷德不屑地嘟噥了一句什麼,然後反應過來剛剛自己說的並不是英語,又特意用英語重複了一遍:
&ldo;蠢貨。&rdo;
法爾克一點兒也不在意,他把劍完全地從劍柄裡拔了出來。法爾克的劍也是彎的,可不像斯懷德的那把,連劍柄都是彎曲的。
法爾克把劍遞給斯懷德:
&ldo;能用這把劍再讓我見識見識嗎?&rdo;
可斯懷德已經明顯十分不耐煩了:
&ldo;我拒絕。&rdo;
&ldo;不捨得讓我們再看一遍?也對,那些所謂的秘術看幾次就會穿幫。&rdo;
不過斯懷德不愧自稱為魔法師。在這樣的挑釁之下依然沒有亂了陣腳。他冷靜地說:
&ldo;你想看多少次我都可以展示。我跟那些基督徒魔法師可不一樣,他們只知道一心保守著自己的秘密,好讓自己顯得更高深莫測。可是我拒絕用你的劍,那會玷汙我的雙手。如果你們想看我展示什麼,就帶些棍棒過來。&rdo;
接著不等法爾克答話,他便轉過身去背對著我們說:
&ldo;好了,現在請你們出去,我之前應該已經說過了還有事要做。&rdo;
他抬起頭看著那個青銅人偶。在孩子一樣高的他面前,這個人偶足足有他三倍那麼高。
&ldo;戰爭即將來臨。我還需要再做一些準備才能讓塔羅斯活動起來。你們已經浪費了我不少寶貴時間了。領主雖然還沒有跟我定下報酬,但是他已經給了我一些麵包。我必須要投入戰鬥,否則就欠了他一份人情。&rdo;
27 亡者們的船隻
在跟斯懷德交談的這段時間裡,雪勢更猛了。
狂風呼嘯,來勢洶洶,大雪從天上飄落後又被從地上捲起來,只見白茫茫的一片。這種天氣肯定無法出航。大家都躲在家中,連門都不想出。
可是在這大雪之中,有一個人影正沿著石板路向我們這邊靠近。好像一直在等著我們出來。直到看清他的臉,法爾克罕見地驚呼了一聲:
&ldo;哦?&rdo;
他衣著樸素,衣服都是手工縫製的,用來拉弓的右手上戴著一隻手套。個子不高,但身體很健壯,好像一塊堅固的大石。那人正是威爾斯弓箭手‐‐伊特爾&iddot;阿普&iddot;託馬斯。
&ldo;我們正要去找你呢,出了什麼事?&rdo;
法爾克會這麼問十分合理,因為此刻伊特爾肩上正扛著一把比他還要高的弓,手裡的箭筒裡插滿了箭。威爾斯的長弓我素有耳聞,可沒想到會這麼出人意料的大。弓弦的長度大概有我們衛兵手裡弓的三倍。他的皮帶上還插著一柄短劍,整個人全副武裝,隨時可以投入戰鬥。
&ldo;什麼事都沒發生……目前還沒有發生。&rdo;
他看起來情緒十分低落,低下頭來向我行禮:
&ldo;阿米娜小姐也在呢。領主大人的事請您節哀。雖然我只有在前天跟他有過一面之緣,不過馬上就能看得出來他是一個優秀的領主。對此我深表遺憾。&rdo;
我輕輕點了點頭。