第74頁(第1/2 頁)
&ldo;沒關係,我怎麼都行。&rdo;他小聲嘟噥了一句,調整著電腦屏上的表格。
毫無辦法,丈夫的馬屁沒拍上,於是娜斯佳拖著步子到廚房去了。為了不使家庭氣氛遭到破壞,那就簡單弄點吃的?
她倒是會做煎雞蛋,可是晚飯讓丈夫吃煎雞蛋,這太不像話了。冰箱冷凍室裡有肉,可她根本不會做。做肉需要技巧和才華,而她既沒有技巧,也沒有才華。家裡好像什麼地方有關於烹飪的書,可以找來看看肉類的製作方法。歸根結底,燒瓦罐的不是上帝。
她踮著腳回到房間,開始在書架上找。烹飪的書有兩本,原來就擺在這裡,她記得清清楚楚。可是現在這個地方卻露著一個富於表情的窟窿。呸,你呀!她把這兩本書去年就給了達莎‐‐弟弟的妻子。剩下最後一線希望了:她曾經從羅馬帶回來一本烹飪的書。順便提一下,她帶回這本書是送給奇斯加科夫的禮物,不承想,現在她本人不得不用這本書了。誠然,書是義大利文的,但有理由認為,這不會影響正確的烹飪。
娜斯佳鬼頭鬼腦地回頭看了一眼專心致志的丈夫,拿著厚厚的書,躲進廚房去了。
她很走運,幾乎一下子就翻到了所需要的部分。在肉類製作篇中,她找到一款令人高興的可簡易製作的菜餚,菜名叫&ldo;那不勒斯式烤蛋餅&rdo;。需要的全部配料就是:大米、雞蛋、肉、蒜。但最重要的是,根據烹飪法,這裡不能有一絲絲走樣。這種菜餚甚至連小娃娃都會做。把雞蛋放入鍋中,坐到火上,煮老起鍋。在另一個火上再坐上一隻鍋煮大米,加入大量的水像做配菜一樣。至此可以稍事休息一下,抽支煙,還可以想想事。
應該搜查舒瓦洛夫的工作室和汽車庫。說不定第二支手槍正悄沒聲息地呆在那裡,嘲笑目前正在絞盡腦汁的偵探呢。陶瓷小魚也在那裡。頂不濟的結果‐‐就是裝過小魚的盒子。
當然,舒瓦洛夫不是他們在尋找的那個人。假如他有足夠的心計和警惕性假借別人的筆跡、別人的指紋和別人的槍,那麼他永遠不會栽得這麼愚蠢。
後來,好像維克託&iddot;彼得羅維奇有一個心愛的女人。這個訊息還不確定,但對這件事卻議論紛紛。必須趕快把這個女人查清,無論是她的指紋、筆跡,還是她衣櫃裡那支正在安詳地修身養性的手槍。
很明白,這不是舒瓦洛夫。甚至在他住所的最初檢查證明,他當時根本不在莫斯科。他到彼得堡一個墓地,為逝世四週年的親人掃墓去了。
不,他有足夠的智謀保證作出不在現場的假證。整個事件恰好是在週年日開始的,這不是沒有緣由的,不是偶然的……
電話在娜斯佳的耳朵上方丁零零地響起來。她一哆嗦,把煙弄掉了。
&ldo;自然,某些人正呆在家裡,吃著美味的晚餐。&rdo;這是謝盧亞諾夫不無挖苦的聲音,&ldo;而某些人則如牛負重,在整個莫斯科搜尋殺人兇手。&rdo;
&ldo;晚飯還沒做好呢,&rdo;娜斯佳如實說話,&ldo;肚子餓得咕咕直叫。愚蠢的想法折磨得我這枯竭的腦漿苦不堪言。說說你所瞭解的情況吧。&rdo;
&ldo;我什麼也不瞭解,&rdo;謝盧亞諾夫嘆了口氣,&ldo;指揮官吩咐我給你打電話,匯報一下舒瓦洛夫的情況。他站在那裡,活像一道要塞的牆。他把手槍找到了,企圖據為己有。為這小小的犯規,你們審判我吧,公民們。而且他束手就擒,一動不動。奧利尚斯基把他拘了起來,明天一早我們開始對我們這個朋友的住處進行搜查。娜斯佳,這就是我打電話要告訴你的……&rdo;