第182章 問題(第1/2 頁)
楚昊拎著一袋包子進門,跟小媳婦兒半夜闖進了土匪窩,手裡的包子幾下就被分發乾淨了。
舍友們一邊大口嚼著肉包子,一邊笑著打趣楚昊,宿舍裡一下子充滿了歡樂的氣氛。
“哎,我說你這個小同志怎麼回事,怎麼老是拿熱包子考驗幹部,我就問問在場,有哪個幹部經得住這樣滴考驗?”
“楊哥所言甚是,這老四總是拿熱包子腐蝕賄賂幹部,肯定是惦記上我這個舍長的寶座了.....”
“呸!就泥那破舍長,給窩當我都懶得當嘞,要我說,老四這系想堵住咱們滴嘴,他肯定有有什麼鍋,需要咱們幫他一起背.....”
“切!瞧你們這一個個的,人家老四那是思想覺悟高,牢記團結人民群眾,只有切實維護好人民群眾的利益,才能得到群眾的擁護,這話誰都別跟我槓.....”
楚昊懶得鳥這幫活寶,看了眼一邊將包子咬在嘴裡,一邊忙著埋頭翻譯西門子檔案資料的王旭,笑著過去瞅了幾眼。
好傢伙,王旭的效率夠快的,旁邊翻譯的信紙累得比西門子的檔案都要高了,上面密密麻麻,整整齊齊對照德文寫著漢語。
王旭見楚昊過來,忙一口將包子嚼著嚥進肚子裡,吃的急,險些噎住了,灌了好幾口水,才訕訕地笑道:
“四哥,你買的肉包子真香,你之前給的德語翻譯檔案,我有點高估自己了,本來以為這周能翻譯完,結果到現在才翻譯完一多半,實在對不住.....”
楚昊擺擺手,笑罵道:
“別裝逼啊,裝逼遭雷劈,人家這麼厚的書面德語資料,你才多久,就快要完工了,不要說你小子平日還要上英語課,這速度比那些專業翻譯人才都不差了.....”
“嘿嘿,這不算什麼,也是幸虧借了圖書館的德中詞典,不然不少專業名詞,確實看不懂,你比如這個詞,詞典裡也沒有,剛好這裡是新篇章的開頭,沒法結合上文理解,我想了半天琢磨不出什麼意思.....”
王旭只是順嘴那麼一說,沒想楚昊真能給出答案。
楚昊接過德文原件,看了一眼,略微沉思開口道:
“這個詞比較特殊,應該是東德音譯毛熊俄語的新造詞.....”
見王旭滿頭霧水,他接著解釋道:
“音譯新造詞這種現象,在全世界各國曆史上普遍存在,你拿東德來說,二戰後東德屬於無產階級大家庭,跟我們一樣,深受毛熊老大哥影響,在文化建築經濟模式,乃至語言方面,我們有時候為了方便翻譯俄語某些詞語,會選擇音譯過來,東德也是一樣....”
“當初他們照搬翻譯了大量毛熊的俄語工業技術方面原著,有些詞語是德語原本沒有的,完全是音譯俄語過來的,西門子雖然是在西德的公司,這些年來不少東德的技術專家跨越柏林牆,逃到西德,被不少大公司吸納,撰寫這套醫療器械使用手冊時,為了準確描述,難免會使用到東德時期的詞語.....”
聽完楚昊的解釋,王旭深受震撼,他的德語水平很高,不代表他了解那段特殊的歷史。
“四哥,原來你懂德語,聽你這麼說,你的造詣應該比我深多了,那你為什麼要.....”
王旭後知後覺,忽然品出了什麼,正要張嘴,楚昊笑呵呵道:
“別問,問就是懶,翻譯這個活兒太耗精力了,我屁股坐不住,這事兒適合能耐得住性子的人.....”
王旭訕訕的苦笑,“四哥,要不回頭你拿大頭,這活兒本來就是你介紹的.....”
宿舍裡其他人也看了過來,都不傻,明白了裡邊怎麼回事,老大哥楊志明笑道:
“哎,老六,你四哥他就是個懶漢,回頭你拿了翻譯費,