第12章 舞臺劇和同聲傳譯(第1/2 頁)
珍瑤裡夫人的課堂模式,是非常不同於一般的講課模式的。
作為語言學的老師,她的主要任務是綜合性語言課,她課堂的形式,是非常特別的。
這裡簡單介紹下她的兩種主要課程模式。
第一種模式,入門級別的舞臺劇模式
各種淺顯易懂,或滑稽可愛,或文字優雅,或情節動人的童話故事,神話故事,歷史故事,傳奇幽默文學故事等等,編寫成各種語言的劇本。
這些劇本由孩子們來根據自己的意願,進行文字語言的改編,然後進行舞臺劇表演。這些舞臺劇的表演,被影片記錄下來,然後發到她們學校的網站上,讓孩子們和她們的親友們一起欣賞。
當孩子們對某些劇目相當熟悉的時候,不同的語言成分就會相互雜糅交合在一起。譬如非洲大草原上的通話故事,有大到獅子王,大象,河馬,水牛,長頸鹿,小到屎殼郎、白蟻等等,這些動物,可能是來自豪薩語的獅子王,來法語的水牛,來西班牙的豪豬,來自黃瓜國的犀牛,來自斯拉夫的獵豹,來自英文世界的斑點獵犬等等,各種語言交匯的劇目演出,讓各種語言飆出來,那麼自然而然。
然後大家一起欣賞這樣的影片,既感到故事的文學內涵,靈魂觸動,又能無形之中,影響著孩子們的語言感知和表達能力。
透過不斷地學習,知識逐漸融入孩子們的腦海之中,並變得越發熟悉起來;而這種熟悉感又使得他們在學習時感到更為輕鬆和愉悅。彷彿每一個知識點都是他們親密無間的朋友,無需費力便能銘記於心。這樣一來,學習不再是沉重的負擔,而是一場充滿樂趣與驚喜的冒險之旅。孩子們可以盡情探索知識的奧秘,享受著獲取新資訊帶來的滿足感。
珍瑤裡夫人用這種舞臺劇方式,讓孩子們在愉悅歡快之中,無形地接受著不斷學習而熟悉,不斷熟悉而深入學習,從而獲得飛速的語言文學和靈魂洗滌的效果。
還有一種比較常用的提高,深層次級別的同聲傳譯模式。
當這些劇目以各種各樣的語言呈現在觀眾面前時,對於那些語言水平稍差的家長來說,他們可能會感到困惑和不知所措,因為他們無法理解孩子們到底在表達什麼。然而,對於那些具有較高語言綜合能力的孩子而言,這卻是一個難得的鍛鍊機會。
為了讓那些家長們或者網友們聽得懂,看得懂,這些孩子能夠迅速而準確地將劇目的臺詞同步口譯成其他語言,展現出驚人的語言天賦和紮實的語言功底。透過這樣的實踐,他們不僅可以提高自己的聽力技巧,還能增強翻譯和解釋能力,使得多種語言之間的轉換變得遊刃有餘。
同時他們快速擊打出各種解釋性文字,將故事情節,以文字形式,呈現出來。
這種同聲傳譯和快速文字翻譯的經歷,無疑給了孩子們寶貴的學習訓練契機,讓他們在輕鬆愉快的氛圍中不斷提升自我。為他們未來的發展打下堅實的基礎,無論是在國際交流、學術研究還是跨文化領域,都將具備更強的競爭力。
在學習文化文學語言的同時,這種文化文學情節深入感受的那種愉悅感,和將語言文字故事資訊轉達給不同的人的那種成就感,讓孩子們感到自己是天才一般的具有開拓發展的能力。從而充滿自信地,擁有良好學習方式方法,解決各類困難問題,從而避免了青少年的學習心理障礙的發生。
不同語言種族的孩子沉浸在參與模式的學習種。每次課堂,就像文藝匯演一般,風格歡快,內容豐富,各民族語言絢麗紛呈!!!
不同語言種族的孩子沉浸在參與模式的學習種。每次課堂,就像文藝匯演一般,風格歡快,內容豐富,各民族語言絢麗紛呈!!!在這樣的學習氛圍中,孩子們不僅學到了豐富的知識,還培養了團隊合作精神和自信