第26部分(第1/5 頁)
�也皇喬茲聳に魄茲說募胰恕T詬呱繳洗烤壞目掌�錚�苣嚴胂竽愕奈兜朗悄敲吹牟豢煽咕堋N宜搗�約海�優蓯且恢質救醯男形�T詿酥�拔夷芎芎玫氐摯褂棧潁�淙凰�嵌濟揮姓庋�苛遙�踔撩揮姓庋�詠���液薌崆俊6�悖�桓霾黃鷓鄣男∨�ⅰ薄���鋈賄腫煲恍Α��澳馨鹽掖遊蟻餚サ牡胤礁獻擼克�暈一乩戳恕��彼�聰蚩罩小!�
我說不出話來。
“我做足了準備,去狩獵,喝得甚至比必要的還要多,然後再去見你。我確信我足夠堅強,可以像對待任何別的人類一樣對待你。我對此很是自負。
毫無疑問,情況很複雜,因為我沒辦法簡單地透過讀你的想法來知道你對我的反應。我很不習慣,卻又不得不採取如此迂迴的措施,從傑西卡的腦子裡聽你說的話……她腦子裡的並非原話,將就著去聽實在是件惱人的事。而且我不知道你說的是否真的是字面上的意思。這一切都格外讓人氣憤。”想起這些,他不由得皺起了眉頭。
“我想讓你忘記我第一天時的舉動,如果可能的話,所以我試著和你說話,像我和任何人所做的那樣。我確實是渴望心切,想要破譯你的一些念頭。但你太有趣了,我發現自己被你的表情迷住了……而且你時不時會用你的手或者你的頭髮擾動空氣,那股香味又一次刺痛了我……
當然,然後你差點就要在我眼前被撞死。事後我想出了一個極好的藉口,解釋那時候我為什麼會那樣做——因為如果我不去救你的話,你的血就會在我面前噴濺出來,我不認為我能阻止自己暴露我們的身份。但我只是事後才想到這個藉口的。那一刻,我所能想到的只是,‘不該是她’。”
他閉上眼睛,沉浸在自己痛苦的自白中。我聆聽著,渴望得有些不合常理。常識告訴我,我應該感到恐懼。但相反地,我很寬慰,因為我最終知曉了一切。而且,我對他所遭受的折磨充滿了憐憫,即使是在現在,即使這時他正坦白著他渴望奪走我的生命。
我終於可以說話了,雖然我的聲音是那麼的微弱。“在醫院裡?”
他的眼睛飛快地轉向我的眼睛。“我心驚膽寒。我不敢相信自己居然把我們放到了如此危險的境地,把自己置於你的股掌之下——在所有人中,偏偏選中了你。就好像我需要另一個動機來殺了你一樣。”當這話說出口的時候,我們都畏縮了一下。“但這卻起了反作用。”他緊接著繼續說道。“我跟羅莎莉,艾美特還有賈斯帕大吵一架,因為他們提議現在正是時候……那是我們爭辯得最激烈的一次。但卡萊爾站在我這邊,還有愛麗絲。”當他說到她的名字時,他做了個鬼臉。我想不出為什麼。“艾思梅告訴我,我可以做任何我想做的事,只要我肯留下來。”他寵溺地搖了搖頭。
“第二天,我一直在偷聽所有和你說話的人的想法。我很震驚,你居然遵守了諾言。我根本無法理解你。但我知道我不能和你再有任何牽連了。我竭盡全力,儘可能地遠離你。可每一天你的肌膚上散發出來的香氣,你的呼吸,你的頭髮……這一切都像第一天那樣深深地撼動著我。”
他又一次對上了我的眼睛,他的眼神溫柔得驚人。
“而在經歷了這一切之後,”他繼續說道。“我確實有所改進。雖然最初我暴露了我們所有人的真面目,雖然此時,此地——沒有目擊者,也沒有什麼能阻止我——我還是有可能傷害你。”
我的人類本能讓我不得不問道:“為什麼?”
“伊莎貝拉。”他仔細地拼讀出我的全名,然後開玩笑地用他空著的手弄亂了我的頭髮。他不經意的觸碰讓一陣震撼傳遍了我的全身。“貝拉,如果我傷害了你,我絕對不會讓自己活下去。你不知道這將會怎樣地折磨著我。”他垂下頭,再次羞愧起來。“只要想到你將變得僵硬,蒼白,