第60頁(第1/2 頁)
但是打點字比讀點字要麻煩得多。由於點字使用的是凸點,因此使用點字筆時,必須從背面下筆,不僅方向必須由右至左,而且每一個點字的六點位置也必須左右相反。
相反——這個字眼突然在我的心裡揮之不去。我輕輕撫摸著剛剛打了俳句「開頭第一個字」的點字專用紙背面,上頭摸到的不再是凸點,而是凹點。我心中靈光一閃,另外拿了一張點字專用紙,夾進袖珍點字器內。所謂的「翻轉」,指的或許是閱讀凹點,而不是凸點。
我試著用點字筆打出每個字的凹點。
將「ま」的凹點轉為凸點,就成了「お」。同樣的道理,「お」會變成「ま」,「ん」會變成「え」,「さ」會變成「の」,「も」會變成「あ」(a)。
不過左側三點都是凸點的「に」,若是改成右側三點為凸點,則會出現沒有這個點字的狀況,因此「に」還是「に」;「ろ」會變成「は」;「ひ」也跟「に」一樣,沒有相對應的點字,因此保持原狀;「か」會變成「と」(to),「け」會變成「を」(wo)。
隨著點字逐漸排列出意義,我感到一股涼意自背脊往上躥,握著點字筆的手心早已汗水涔涔。
「た」變成了「こ」,「は」變成了「ろ」。
不會吧——
心臟劇烈彈跳,彷彿隨時會撞出胸口。
「や」變成了「し」(shi),最後「こ」變成了「た」。
原來暗號的內容與偷渡毫無關聯,而是在告訴我一個秘密。寄出這些俳句的馬孝忠,想要向我揭發那個假扮哥哥的男人所犯下的一項罪行。
霎時間,我感到全身寒毛直豎,後頸一陣冰涼。
是誰?被假扮哥哥的男人所殺的人是誰?在哪裡殺的?入管局的人曾說過,馬孝忠在被遣返之前,曾在日本住了長達十年的時間。他就是在那段時間裡得知了假哥哥的殺人罪行嗎?抑或是在中國,在假哥哥參加訪日調查團並取得永久居留權之前?
被殺的人,會不會就是真正的哥哥?母親全部知情嗎?明明知道這一切,卻把殺人兇手當成兒子?為什麼媽媽要這麼做?
這一切的謎,只有詢問母親才能解開。
我突然感到胃部一陣絞痛,宛如有一隻沾滿汙泥的手,正在抓扯著胃壁。曾經殺過一個人的兇手,在殺第二人時恐怕不會有半點遲疑。那瓶消失的砒霜,到底使用在誰身上了?是母親,還是——?
胃部的不適感,多半是來自心理因素吧。
我在心裡如此告訴自己,抓起杯子走向廚房,將快要酸臭掉的牛奶倒進了水池。
[1] 原句為「はがれづめかきむしるかべちがはねる」(剝がれ爪掻きむしる壁血が跳ねる)。
[2] 原句為「やえざくらつみかさなりてあらしのよ」(八重桜積み重なりて嵐の夜)。
[3] 原句為「このあたまさかさまにしてこえをきく」(この頭逆さまにして聲を聞く)。
第17章
★
巖手
滂沱大雨封閉了故鄉。農村跟東京不同,沒有鱗次櫛比的建築物,雨水全都直接落在地面上。在我耳裡,只聽得見田埂間的泥水因雨滴落下而彈跳的聲響,濕潤的青草與泥土的氣味不斷自腳底下往上躥。
我一邊用導盲杖的前端撥弄水窪,一邊朝著老家前進。
你的哥哥殺了人。
這個假冒哥哥的男人殺了誰?因為什麼緣故?他是個殘酷的殺人魔嗎?他心裡是否有下一個殺害目標?他聲稱被我取走的砒霜,到底被他用在什麼地方了?
此時,我彷彿感覺周遭已被瀑布包圍,所有能判斷環境狀況的線索都被掩蓋了。突如其來的轟隆雷響,宛如