第20頁(第2/3 頁)
你聽。我沒能救出阿靜,這麼做是為了把素不相識的你救出來……這是我唯一的想法。那麼,讓我聽聽你的回答吧。&rdo;
八
&ldo;謝謝。突然在電話裡說了這麼多沒頭沒腦的話……別人要是認為我瘋了,我也沒轍。你願意聽我說吧?&rdo;
&ldo;……願意。&rdo;
我努力壓制住感情,回答道。
我很害怕。要是別人以為我明知這是惡作劇電話卻還是上了當,那我非得憋屈死不可。
而且,這些話我還全都不明白。
&ldo;……為了謹慎起見。&rdo;
&ldo;原來如此。你的判斷很謹慎。只聽我講話就行了。你很聰明。雖然沒見到你,可我也能感覺得出來,你一定是個非常聰明的人。假如見到你,說不定我會喜歡上你呢……&rdo;
物部似乎是想讓我放鬆,開完這通玩笑後,繼續說道。
&ldo;那我就開始講了,時間不多了。被你支走的那個女傭很可能還會回來。雖然我告訴過你&l;不要被人發覺&r;,但說不定那個女傭已經全都看出來了。我得在那之前把話說完。順便問一句,水野你知道阿鹿裡這個地名裡所隱藏的真正含義嗎?&rdo;
&ldo;真正的含義……&rdo;
&ldo;據我調查,&l;阿鹿裡&r;這個文字似乎也可以寫成&l;腳刈&r;(註:即&ldo;砍掉腳&rdo;之意,&ldo;阿鹿裡&rdo;和&ldo;腳刈&rdo;的日語發音皆為ashikari。)。村子的西側好像有條湧出溫泉的忍行川吧?村民們一直都是在那條河上進行&l;漂流人偶&r;儀式……你發覺到什麼了嗎?&rdo;
&ldo;啊‐‐&rdo;
我試著改變了一下漢字的讀法,察覺到了一個事實。
那便是忍行川的&ldo;忍行(shoyuki)&rdo;可以讀作&ldo;ngyou(人形)&rdo;
&ldo;你終於明白了啊。阿鹿裡和忍行川都是借用字(註:指用漢字寫日語時,與漢字的字義無關,只借用其字音的寫法。例如將表示&ldo;果然&rdo;之意的&ldo;yahari&rdo;寫作&ldo;矢張&rdo;等。),你身處的便是這種地方。正因為這樣,可以說&l;活神&r;的儀式一直保留至今……&rdo;
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</st
本章未完,點選下一頁繼續。