第17部分(第1/5 頁)
穠華愣了下,“孃孃……”
太后站起,緩步挪到窗前,給架子上的鸚鵡餵食水,一面道:“鳳池看著美,池水冰冷徹骨,這我是知道的。皇后怕我怪罪,有意隱瞞,是麼?”
她慌忙起身跟了過去,“請孃孃恕罪,是我不端穩,害得官家跳水救我。”
太后回過身來,面上表情高深,“周衙內的事,想必你聽說過。”
穠華有些意外,還是福身應了個是。
“周衙內是正議大夫的孫子,做官家的伴讀,陪了他六年。”她又去看她的盆栽,換了個輕鬆的語氣,“外人說官家見死不救,可依我說,官家做得很對。周衙內對他不敬,有一次險些用彈弓打瞎他的眼睛,這樣的人,留著作甚?官家自小不愛說話,但是不說話,不表示他不明白。他心裡的恩怨分得很清,該死的不讓他活著,不該死的,他也有容人的雅量。皇后在官家眼裡不是可有可無的人,他其實很愛惜你,皇后不自覺罷了。”
她猛聽這話,心頭打起鼓來。太后似乎是知道些什麼的,但卻點到即止,並不說破。這宮裡果真沒有一個簡單的人,太后也是一樣。
穠華勉強笑了笑,“官家待我好,我心裡知道。”
太后頷首道:“皇后向來聰明,千年修得共枕眠,緣分得來不易,要惜福。做母親的,總盼著你們和美,要是能叫我早日抱上皇孫,那就再好沒有了。”一緊一馳間又恢復了以往的神態,轉頭問梁尚宮,“穀子都預備下了麼?可別耽擱了,七夕發不得芽,做不成谷板。”
谷板是女子的小玩意兒,同磨喝樂③、花瓜、筆硯一樣,是節日裡必不可少的陪襯。取一塊木板,上面壅土,趁著節前把粟谷種下去,長成小小的田地。然後搭茅草屋,插上花草,做成田舍人家,到七夕那天大家拼湊起來,可以組成像模像樣的村落。
梁尚宮捧了一斗穀子來,笑道:“已經預備下了,叫宮人縫了錦囊,裝好了就給各閣娘子送去。”
穠華閒來也愛做這些,便讓梁尚宮把鬥放下,親自挽袖裝袋。才裝了七八袋,聽見宮門上通稟官家到了,一時很覺尷尬,腳下躑躅著,迎又不好,不迎又不好。
作者有話要說:①宋朝皇子彼此相稱統一用哥或姐。
②禁榷:國古代政府對某些商品實行專賣,限制民間商業貿易,藉以擴大財政收入的一種方法。
③磨喝樂:七夕節供奉牛郎織女的一種土泥偶人,用以乞巧和祈求多子多福。
☆、第25章
自那日起;便沒有再見過他。現在和他遇個正著,她實在不知道應該拿什麼態度來面對這個試圖殺死她;又把她救上岸的人。
太后見她情怯;伸手讓她攀附,“穀子先不忙分;迎官家要緊。怎麼呢,幾日未見倒生疏了?先前看你們那麼要好;可是惱他回宮後沒來看你?”
她忙說不是,“官家日理萬機;我斷不會為這事惱他的。”
太后道:“反正他忙不忙我不知道;我只知道你病中幾日他常在慶寧宮外打轉,可見你們之間有了嫌隙。穠華;你是皇后;夫妻間偶爾鬧彆扭不是不可以,只是你們身為帝后,與普通人不一樣。有什麼疙瘩,房裡說明白就是了,一踏出殿門,還是體面要緊。”
太后的話算是給她抻了筋骨,這麼下去不行,真叫人看穿了,那以後也不必在禁中行走了。她打起精神來,細聲道:“是我小孩子氣了,總怨官家沒有把船撐好,心裡不大高興罷了。如今想想,其實是我自己不好,犯了大忌,船那麼小,中途竟站起來了。”
太后在她手上壓了壓,很得安慰的樣子,“話都說開便沒事了,夫妻哪來的隔夜仇呢。等見了官家便和煦些,男人和孩子一樣,需得哄著,順著。尤其官家這樣的人,你橫,他比你更橫百倍千