第38頁(第1/2 頁)
&ldo;沒做什麼。&rdo;
康拉德的回答相當慎重。
&ldo;乘船回到索倫島以後,我跟那位扈從騎士一起回到了要塞。那時候天色已經不早了,我吃了晚飯,養護了我的劍和盔甲,之後就睡覺了。&rdo;
&ldo;有誰能給您做證嗎?&rdo;
&ldo;我的手下都是幾個人住在一個房間,只有我是單獨一間房。&rdo;
&ldo;這麼說,沒有人能證明你剛才所說的話。&rdo;
&ldo;很遺憾,恐怕是這樣。&rdo;
我感覺血液轟地湧了上來。但冷靜下來想想,發現就算沒人能為他證明,也不能構成懷疑他的理由。不過我還是激動得全身繃得緊緊的。法爾克似乎對這些毫不在意,他一直觀察著桌子上的那些物件。
&ldo;蠟燭真不賴。&rdo;
他小聲嘀咕著。
我順勢看了過去,只見桌上放著一個裝著蠟燭的木箱,裡面躺著五支蠟燭,還有一支蠟燭的空位。桌面上還放著一盞燭臺,上面殘留著蠟燭燒完的痕跡。這可真是個奇妙的燭臺,底座看上去就像是個遍佈枝杈的樹枝,與其說是醜陋,倒不如說是恐怖。
康拉德聞言,表情也緩和了下來,開著玩笑似的說:
&ldo;聽說這些蠟燭可是在普羅萬大集上弄來的高檔貨。雖說是高檔貨,但一個遊歷騎士想買幾根蠟燭還是沒問題的。&rdo;
笑容出現在法爾克粗獷的臉上:
&ldo;如果可以,請您告訴我那位賣蠟燭的商人的名字,還有您是什麼時候買的?&rdo;
&ldo;商人的名字?&rdo;
&ldo;這個……他是個有點胖的日耳曼人。年紀不算輕了,他還狠狠敲了我一筆,說等我回到呂貝克,這些蠟燭能貴上幾倍。不過這些蠟燭確實是上等貨色,我是在從領主公館回來的路上淘到的。&rdo;
我突然想到一個人。
&ldo;那個商人是不是叫漢斯&iddot;門德爾?他也是昨天才到索倫的吧?&rdo;
&ldo;啊,好像是這個名字。&rdo;
康拉德是從漢斯手裡買到的蠟燭,不過這有什麼用呢?我偷偷瞥著法爾克的側臉。他也注意到了我在看著他,可沒做任何解釋,果斷結束了談話:
&ldo;之後可能還有別的問題需要向您確認,但我保證一定會公平地調查。&rdo;
法爾克剛才的問話簡直莫名其妙,相較起來,尼古拉的調查就明確得多。我們離開營房後,尼古拉悄步走到法爾克身邊匯報:
&ldo;至少現在營房裡的這五個人都沒聽康拉德提起過關於領主大人的事。而且他們說其他人應該也沒有跟康拉德單獨說過話。康拉德只跟他們說了句&l;明天簽協議&r;,之後就回到了他自己的房間。&rdo;
&ldo;是啊。&rdo;
&ldo;另外,營房有後門。康拉德從他的房間可以直接到後門,不需要經過大廳。&rdo;
&ldo;後門有什麼最近使用過的痕跡嗎?&rdo;
&ldo;那還不清楚,不過那扇門沒壞,還可以使用。&rdo;
&ldo;做得很好。&rdo;
誰也不知道昨晚康拉德都做了些什麼。但儘管如此,也不能就憑這一點確定他是&ldo;走狗&rdo;。而且最重要的是,假設他是&ldo;走狗&rdo;,那麼他是如何越過暗礁和海流的屏障,登上小索倫島的呢?法爾克的調查對我來說有太多不解,讓我忍不住想要問個究竟: