第72部分(第2/5 頁)
嗯,沒有就找呀;《福音書》上說的:Qu?re et invenies。”
“殿下怎麼想得出要我在農民的茅草屋裡找這些東西呢?這種農民十有八九是不會寫字的呀。”
“叫你找你就找,傻瓜,要是找不到紙和筆,嗯……”
“嗯?”
“嗯,你會找到別的東西。”
“噢!我真是個傻瓜!”奧裡依拍著自己的腦門喊道,“確實是這樣,殿下說得對,我的腦袋瓜胡塗了;這隻怪我困得太厲害,您瞧,王爺。”
“好,好,我很願意相信你,暫時把磕睡蟲趕遠點,既然你沒有寫,那就我來寫吧,不過你得去把我寫信要用的東西都找來,去找吧,奧裡依,去找吧,找不到就別來見我,我呢,我留在這兒。”
“我這就去找,王爺。”
“要是,在你找的時候……等一會兒……要是,在你找的時候,發現這所房子風格特殊……你知道我挺喜歡弗朗德勒人的內室吧,奧裡依?”
“是的,王爺。”
“嗯,你就來叫我。”
“立刻叫您,王爺,您請放心。”
奧裡依立起身,動作輕得像一隻鳥兒,他朝旁邊一間屋子走去,樓梯就設在那兒。
奧裡依動作輕得像一隻鳥兒,因此他踏上頭幾級樓梯時,只勉強可以聽見輕微的格格聲,但是沒有任何響聲洩露他的企圖。五分鐘後,他回到主子身邊,他的主子按自己所說的那樣待在大廳裡。
“嗯?”他的主子問。
“嗯,王爺,照表面看起來,這所房子大概是別緻得不得了。”
“為什麼?”
“喲!王爺,因為不能隨心所欲地進去。”
“你說什麼?”
“我說有條龍在守門。”
“你開的是什麼愚蠢的玩笑,我的師傅?”
“哎!王爺,可惜這不是一個愚蠢的玩笑,而是可悲的實情。寶藏在二層樓上,一扇門後面的房間裡,門底下有燈光漏出來。”
“很好,後面怎麼樣?”
“王爺是想說前面吧。”
“奧裡依!”
“嗯,在這扇門前面,王爺,只見一個男人裹著一件灰大衣躺在門檻上。”
“喔嗬!德?布夏日先生竟讓一名近衛騎兵去給他的情婦看門?”
“他不是近衛騎兵,王爺,他像是那個夫人的僕人或是伯爵自己的僕人。”
“怎麼樣的僕人?”
“王爺,他的臉瞧不見,可以瞧得見而且瞧得清清楚楚的是腰帶上的一把弗朗德勒闊刀,一隻強壯有力的手按在這把刀上。”
“夠有趣的,”公爵說,“你去把那個傢伙給我叫醒,奧裡依。”
“喲!瞧您說的,不行,王爺。”
“你說什麼?”
“我是說,且不提那把弗朗德勒大刀會把我怎麼樣,我也不敢玩命兒讓德·儒瓦約茲兄弟倆把我當冤家對頭,他倆在宮裡非常得寵呢。倘使咱們是荷蘭國王,倒也罷了,可現在咱們只能放客氣點,王爺,尤其是對救過咱們命的人;因為儒瓦約茲兄弟救過咱們的命。您要當心,王爺,如果您不這麼說,我們會這麼說的。”
“你說得有道理,奧裡依,”公爵跺著腳說,“總是有道理,可是……”
“是的,我明白,可是,殿下在這乏味的兩個星期裡沒見過一張女人的臉兒。我不說那些住在沿海圩地的動物,他們配不上稱男人女人,只是些公畜生母畜生而已。”
“我要見到德·布夏日的這個情婦,奧裡依,我要見到她,你聽到嗎?”
“是,王爺,我聽到了。”
“嗯,那就回答我。”
本章未完,點選下一頁繼續。