第32頁(第2/3 頁)
:&ldo;我不喜歡看一切以驅使他人為娛樂的事物。&rdo;
&ldo;正巧,我也是。&rdo;
福爾摩斯臉上露出了一點假惺惺的笑容,不過抬手示意吉莉夫人繼續。
&ldo;好吧,馬戲團除了動物之外,還有著另外幾種用於觀賞的……食物,除了馬戲,雜技,小丑之外的東西。&rdo;
卡爾洛塔挑了挑眉毛:&ldo;你是說畸形?&rdo;
&ldo;您不是說您對此並不瞭解……&rdo;
&ldo;不瞭解不代表無知吉莉夫人。&rdo;卡爾洛塔瞥了坐在自己對面的吉莉夫人一眼,說真的和福爾摩斯走的有點近的後果就是嘴似乎越來越毒了:&ldo;您請繼續。&rdo;
&ldo;正如萊斯特爾小姐您所言,但是畸形……那也是人,有著和我們一樣思想的人。&rdo;
卡爾洛塔抿了抿嘴,她同意吉莉夫人的想法,但是也同樣有些疑惑:&ldo;您怎麼會和在馬戲團中的魅影有所聯絡,而且最重要的是還親手開啟了囚住他的牢籠呢?&rdo;
&ldo;萊斯特爾小姐,這個故事有些奇幻,您可以認為一個少女懷著憐憫和好奇的態度,和籠子中的畸形人進行了一段對話。&rdo;
吉莉夫人的臉色柔和了下來,卡爾洛塔覺得自己似乎從未見過這位芭蕾舞女教師如此溫柔的子:&ldo;什麼對話?&rdo;
&ldo;你是誰,你叫什麼名字,你想出來麼?我可以幫你。不外乎就是這些,不過這對一個籠子裡的畸形而言,或許還是第一次被平等地對待。&rdo;
&ldo;沒錯就是這樣,那個時候活潑而好動的少女因為太過於好奇就潛入了馬戲團,看到了讓她難以想像的東西,甚至於讓她對這個世界都產生了懷疑。萊斯特爾小姐,如果您看到那個時候的埃裡克,就不會像現在這樣排斥他。&rdo;
&ldo;您無法猜測到我的想法,我也有著與您截然相反的經歷。&rdo;卡爾洛塔嘲諷地笑了笑:&ldo;女人的同情心在我身上什麼都沒有,我想我更符合我今天這樣的裝束。&rdo;
是的,女戰神瓦爾基裡。
吉莉夫人無奈地嘆了口氣,她也沒有想過用同情心這種東西去引起自己對面兩個人所謂的愧疚之心,不過她還是嘗試了:&ldo;您十分優秀,但是他有著與生俱來的才華。&rdo;
&ldo;是啊,音樂上的,建築上的,還有催眠上的。&rdo;
卡爾洛塔哼了一聲懶得繼續:&ldo;所以您將他放走了?&rdo;
&ldo;對,然後我按部就班地生活,來到了巴黎人民劇院成為芭蕾舞演員,再次遇見了他,成為了他的代言人。&rdo;
&ldo;那些信件是你來代替遞交的。&rdo;
&ldo;是的。&rdo;
出現在人手上的來自魅影的信件並非由他本人親自遞交這一點福爾摩斯在上次來的時候就已經得到了證實,不過他也確實沒想到身為魅影代言人的居然是芭蕾舞教師‐‐本來他還以為會是別人更多一點,比如說那位小姑娘梅格&iddot;吉莉。
&ldo;我的女兒……聽我說過魅影的事情。&rdo;
&ldo;她還有點兒嫉妒娜娜。&rdo;卡爾洛塔似笑非笑地挑了一下眉毛:&ldo;您繼續。&rdo;
&ldo;還有什麼要繼續的呢,您不是已經全部猜到了麼?&rdo;
本章未完,點選下一頁繼續。