第34頁(第1/2 頁)
福克斯嘟噥著說:&ldo;那你認為她一直幻想著成為一名專業模特兒?&rdo;
福爾摩斯厲聲反問他:&ldo;什麼幻想?她難道不是一位極有魅力的姑娘嗎?好了,
先生,在我看來,你對珍的關愛帶有大男子主義的霸道。你反對她接觸任何男人,
只有你自己例外!&rdo;
福克斯受到了適度的責備之後,說:&ldo;是我不對,很抱歉。但是我愛她,不想
讓她受到傷害。&rdo;
福爾摩斯的語調柔和了許多,和剛才相比簡直是一百八十度的大轉彎,他說:
&ldo;好了,先生,我看這麼一位由虔誠地信仰上帝的父母養大的聰明姑娘不會受到什
麼傷害的。我和華生今晚就動身回倫敦。請放心,我們會妥善處理好這件事的。&rdo;
當晚,阿瑟。福克斯用他的破馬車把我和福爾摩斯送到亨菲爾德車站。我們倆
坐上頭等吸菸車廂,福克斯向我們告別,說的全是些感激的肺腑之言。火車的汽笛
都拉響了,他還在說:&ldo;多虧了你們,要不然,我早就失去了嬸母,失去了繼承權。
現在兩者都保住了,再請求你們務必為我找回失去的愛,我知道有點兒太過分了!&rdo;
我們沒有時間了,只好大聲說了幾句慰藉的話,話一出口似乎就被引擎發出的
汽笛聲淹沒了。福克斯獨自站在月臺上,孤零零的身形籠罩在火車噴出來的煙霧裡,
看起來像個孤魂野鬼。
不必說,一路上,我們除了把好心的瑞那德夫人硬塞給我們的一籃子美味消滅
乾淨外,就是詳細談論從哈丁帶著疑問來訪直到踏上歸途為止,陸陸續續發生的一
切。至於哈丁本人,他為懷疑福爾摩斯而誠心誠意地道歉以後,決定繼續留在肖氏
莊園,歡度節日。福爾摩斯說:&ldo;哈丁理所當然應該享受一下所剩無幾的節假日華
生。儘管所有的人都大唱讚歌把我捧上了天,但最後能有皆大歡喜的結局,首先應
該感謝哈丁。要不是他非常理智,要是他沒邀請我們同行,你能想像結局會是怎樣
的呢?&rdo;
當然,結局本來應該是十分圓滿的,可現在還有一個小小的陰影籠罩在心頭。
我指的不是別的,就是女傭珍出走這件事。
&ldo;華生,你能幫我一塊兒找她嗎?&rdo;
我回答:&ldo;恐怕我是力不從心啦,福爾摩斯。我已經大著膽子翫忽職守很久了。
現在必須儘快回家為瑪麗歸來做準備,當然,還要重新開始工作。&rdo;
他說:&ldo;但是到新年還有一兩天的時間呢,難道不是嗎?&rdo;
我點點頭,明白了他是想讓我在貝克街至少呆到新年來臨這一天。
儘管沒有提前通知,哈德遜太太應付我們的不期而至還是綽綽有餘的。她把汽
油燈捻亮,旋即油燈在貝克街對號的大廳裡嘶嘶地響得很歡。&ldo;福爾摩斯先生、醫
生,今天早上做那個大餡餅的時候,我肯定是料到了你們會提前回來。只要給我五
分鐘,你們的房間裡就有熱水了。&rdo;
半小時還不到,我就產生了一種感覺,好像從沒離開過這所房子似的,甚至也
沒有娶過瑪麗。因為這兒的氛圍似乎亙古不變,好像不受時間流逝的影響,讓你永
遠都覺得像回到了自己的家裡一樣。
吃著哈德遜太太端上來的可口飯菜,我忍不住暗自