第7頁(第1/2 頁)
笑。我轉身問同伴:&ldo;你們聽到他叫聖誕節什麼了嗎?&rdo;
福爾摩斯點點頭,說:&ldo;冬至節!一個美妙的名字,這大概要追溯到很久之前
古老的宗教,意思是指冬天裡的宗教節日,近來被聖誕節這個詞取代了。瞧瞧鄉下
人的籃子裡大都裝著一些嫩枝條,今天我們管這些樹枝叫懈寄生枝。這些人並不知
道為什麼在聖誕節期間要採集這些枝條並用它來懸掛各種裝飾品。與其說它屬於聖
誕節,倒不如說它屬於古老的冬至節。&rdo;
我們站在小站的月臺上,望著開往南部沿海的火車隆隆地疾馳而過。當時我滿
腦子想的就是怎麼把三個人和行李運到肖氏莊園去。我本來主張先和肖氏莊園聯絡
一下,請那兒派馬車什麼的來車站接我們。而福爾摩斯則更喜歡像黑夜裡的竊賊一
樣,或者更確切地說,像大白天的竊賊一樣神不知鬼不覺地溜進肖氏莊園。這可能
會出其不備,讓我們的嫌疑人露出破綻,我也只好承認這一招的確比較高明。
鄉下人沿著鄉間小路朝小多爾村走去,我們則環顧四周尋找運輸工具。就在那
時,我遠遠地看到一輛破馬車。這輛車以前或許還能稱為布魯厄姆車,拉車的過去
還能被稱為一匹馬。車實在是破爛不堪,馬也實在是贏老不堪。
一個看上去歷經磨難的年輕人趕著那輛破馬車過來了,他穿著破舊的粗呢衣服。
起初我還以為是我們運氣,可等他開口問我們&ldo;是不是歇洛克。福爾摩斯先生?&rdo;
時,我才意識到是福爾摩斯早有安排。
其實,福爾摩斯提前發電報預定了這輛馬拉大車,它這副破爛相兒,也只能叫
馬拉大車了。那個看似飽經風霜的車夫把我們的旅行袋、箱子都摞到大車的後面,
然後開啟車門。上車的梯子搖搖欲墜,踩著爬上去的確非常危險。哈丁被這一切逗
笑了,福爾摩斯和往常一樣,對我們的交通現狀泰然處之,當然也不會發表什麼意
見了。只有我一個人被這個老掉牙的破車弄得有些心煩意亂。車輪上的輻條殘缺不
全,而那匹叫馬的怪物好幾年前就該送到屠宰場去了。
年輕人晃動著韁繩,嘴裡發出&ldo;得得&rdo;的響聲。馬車開始啟動了,我說:&ldo;先
生,就坐這輛車……這輛破馬車到肖氏莊園,我對能否安全到達目的地可沒有你看
上去那麼信心十足。&rdo;
話一出口,我就意識到自己太無禮了。車夫轉過頭來,身上飽受風霜的一面消
失了很多,取而代之的是些許復活的自尊。&ldo;別叫我&l;先生&r;,閣下。我很明白,
這輛布魯厄姆車已經風光不再了,達克也垂垂老矣,但是我收費很少,公道合理,
本地區再也沒有其他馬車了。想要僱用更好的馬車,或許要到哈薩克斯鎮或郝特皮
爾堡特鎮去僱。我遭受經濟挫折以後來到這裡,口袋裡只剩下幾英鎊。我買了這輛
車,比一無所有稍微強一點兒吧。後來又看到了這匹將遭滅頂之災的馬,我就救了
它一命,使它不至於被宰了餵狗。這匹馬曾經慘遭虐待,當時虛弱得很,我覺得它
和我一樣,理所當然應該活得更好一點,就起了憐憫之心。&rdo;
他這一席話說得如此坦率、如此誠懇,我聽了以後決定向他賠禮道歉。我問他
:&ldo;能請教你