第12部分(第2/4 頁)
小單桅艇,八件兵器和一些彈藥。我剛剛得到情報,他們已在離這兒不遠的地方換上了一條帶帆的獨木舟,往特提阿婁阿去了。”布萊先生頓了頓,臉色嚴峻,若有所思。“你那位朋友有沒有大獨木舟?”他問。
“有,艦長,”我回答。
“既是這樣,我就把追捕任務交給你去完成。你向希提希提借條獨木舟,今天就到特提阿婁阿去,至於要帶多少人你看著辦。現在正好是順風。如果逃兵不使用武器,你就爭取保全他們的性命,僅僅是保全他們的性命!丘吉爾也許不太好對付。如果你發現他們不在那個島上,那麼等風向許可,明天就返回。”
辭別艦長後出來,我在住艙裡找到了斯圖爾特和廷克勒。
“你一定聽說這件事。”斯圖爾特說。
“聽說了,是布萊先生告訴我的。他還派我去抓逃兵哩。”
斯圖爾特哈哈大笑。“哎呀!我可不羨慕你!”
“他們是怎麼乘單桅艇跑掉的?”我問。
海華德當時值那班崗,他傻乎乎地在那兒打瞌睡。逃兵趁他熟睡之際,偷偷把單桅艇開跑了。布萊得知這個訊息後,簡直要發瘋了。他下令關海華德一個月的禁閉,並嚇唬要在解除他禁閉那天用鞭子抽他。
一小時後,我找到了希提希提。我把軍務在身的事跟他講了一遍,接著向他轉達了我們艦長問他借一條大型的揚帆獨木舟的意思。他非常爽快地答應借給我一條,配上他手下的十二個人,而且還執意要親自隨徵。
我主人的木舟是一種人們稱之為va’a motu的小船……一種單體揚帆獨木舟,長約五十英尺,寬二英尺。舟的左舷,距舟身長約一英尋遠處,有一個長長的伸出舷外的托架,這種托架牢牢地綁在那固定於舟舷的橫桁上。舟上的桅杆很高,架得挺牢固,大帆是用緊編密織的草蓆做成的,紮在小樹枝條編成的框架上。
獨木舟已經仔細地上過油,下面墊著木頭,離地面很高。我袖手旁觀,看著希提希提的家僕把它從舟棚里拉出來。他們抬著桅杆,把它豎在桅座上,然後裝上所有的帆和索具。接著,酋長家的女僕們悠哉悠哉地抬來此次出海所需的一串串新去外殼的止渴堅果和其它食品。家僕們看上去都十分渴望這次出海……因為,出海可以暫時擺脫一下夢一般無聊的生活。要想出其不意地逮住逃兵,勢必有危險,可是他們似乎對滑膛槍絲毫沒有畏懼心理,倒是希提希提有幾分擔憂,他問我逃兵是否帶有手槍。當我使他相信逃兵確實沒帶手槍時,他臉上的難色才有所消失,並且開始談起這次出海的事來。 電子書 分享網站
第七章 克里斯琴與布萊(5)
我們下午兩點起航,強風從東面橫吹過來,特提阿婁阿幾乎位於馬塔魏的正北,相隔三十英里。它是一個由五個低低的珊瑚島嶼組成的小群島,散落在礁脈上,礁脈中間圍著一個面積達四平方英里的環礁湖。特提阿婁阿是海員們稱之為皇家的特伊納大酋長或波馬利部落的地產,是塔希提北部那些酋長們理想的海濱勝地。他們三天兩頭要到那裡去,喝醉了就躺在樹蔭下醒酒,並且常常食用少量而有益於健康的椰子和魚。經常到特提阿婁阿去的還有pori……即少女,這些少女都是從塔希提各地區挑選出來的美人兒。一年有那麼幾次,她們要站到石臺上去供路人觀賞、評美。在特提阿婁阿,這些美人兒的食量是專門規定的,她們被安置在避陽的地方,以免太陽曬黑她們的面板,而且還常常有人在她們身上抹一種叫monoi的潤膚香油。我得為照料這些美人兒的老嫗讚譽一句:就是覓遍整個歐洲,也未必能找出二十個有我在一個小珊瑚島上見過的那麼嫵媚的姑娘。
當我們轉舵直奔特提阿婁阿去的時候,我開始鑑賞起希提希提這條獨木舟的質地來。一塊又厚又長的麵包果
本章未完,點選下一頁繼續。