第21頁(第1/2 頁)
上的一條訊息說您因病無法完成新作品的創作。我無法接受您的音樂從此消失。它太,太
彌足珍貴了。所以我來這裡主動為您提供幫助。&rdo;
還好,他沒有不假思索就把我趕出去。&ldo;你說你的名字叫?&rdo;我告訴了他。&ldo;你是不是
麥克拉斯手下的流星之一?&rdo;
&ldo;說實話,先生,他討厭我。 &rdo;
正如你吃了苦頭才知道,當我一心想要做什麼的話,也能讓人感興趣。
&ldo;他討厭你,真的?為什麼會那樣?&rdo;
&ldo;我在學院雜誌上稱他的《長笛第六協奏曲》‐‐&rdo;我清了清喉嚨, &ldo;&l;最華麗的部分
是《不成熟的聖&iddot;桑(註:(1835-1921)法國作曲家。)的奴隸》&r;,他覺得這是針對他的個
人攻擊。&rdo;
&ldo;你那樣寫麥克拉斯?&rdo;埃爾斯喘著氣說,好像有人正在鋸他的肋骨。
&ldo;我想他肯定會覺得是個人攻擊。 &rdo;
隨之而來的事就很簡單了。男僕領我到一間用蛋殼綠色油漆粉刷的客廳裡,牆上掛著
一幅單調的法誇爾森的畫,畫上有羊和玉米秸堆以及不是很好看的荷蘭風景。埃爾斯叫來
了他的妻子,範&iddot;奧沃特里夫&iddot;德&iddot;克羅姆林克。她還保留著自己的姓,但是誰能指責那
樣的一個名字呢?女主人的態度冷冰冰的,但卻謙恭有禮,還詢問我的背景。我如實回答
了,儘管我用一種不知名的小病掩蓋了自己被學院開除的真正原因。關於經濟上的窘境我
可隻字未提‐‐情況越糟糕,捐贈人越不願給錢。我已經讓他們對我感覺夠好了。他們至
少同意我晚上住在西德海姆。早上埃爾斯會仔細考查我的音樂水平,對我的提議作出判斷。
但是埃爾斯晚飯時沒有出現。我到達時正好碰上他兩週一次的偏頭痛發作。他不得不
在房間裡待一兩天。對我的面試不得不推遲到他病情好轉後,所以我的命運依然懸而未決。
從好的方面看,彼斯波特酒和美洲龍蝦跟帝國飯店裡的任何食物相比毫不遜色。慫恿女主
人講話‐‐我告訴他我知道她丈夫是多麼傑出,她感到很滿意,而且也感覺到我是真心喜
歡他的音樂。哦,和我們一起吃飯的還有埃爾斯的女兒,就是我早些時候看到的那個年輕
的騎馬女孩。埃爾斯小姐是一位十分喜歡馬的十七歲姑娘,鼻尖和她媽媽的一樣微微上翹。
整個傍晚都沒能聽到她說一句有禮貌的話。她可能把我看成一個心術不正,因窮困潦倒來
吃白食的英國人,在這裡引誘她生病的父親進入光榮且幸福安寧的晚年。那時,她伴隨其
左右,也會變得不受歡迎嗎?
人是複雜的。
午夜過去了。莊園入睡了,我也得睡了。
誠摯的,
rf
西德海姆
1931年7月 6日
一封電報,思科史密斯?你個蠢蛋。
再也別發了,我求你了‐‐電報會引起別人的注意!是的,我還在國外,沒有受到布
魯爾的掛鉤工們攻擊的危險。把我父母羞辱我的來信疊成紙船,讓它沿著凱姆河順流而下
吧。佩特&ldo;擔心&rdo;的原