第8頁(第1/3 頁)
我從牙縫裡悄沒聲地擠出幾個字:you n of bitch!
「你說什麼?」他耳力好,皺了眉,問。
我罵這句,在那邊是我的口頭禪髒話,但是一想到中文意思,突然打了一個冷戰,這要翻譯出來,我再有十個腦袋也不夠掉的。
我忙笑了:「沒說什麼,就是在千年之後的世界,除了母語,每個人還從小都得學另一門語言。」
他揉了揉眉心,突然道:「姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。」
我一愣,不知何意。
見我呆住,他笑道:「用那種語言說一遍。」
我想了想,依言道:「outse suzhou hanshan teple is sight; its rgg bells reach y boat at night」
「山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。」
我微微一怔,這句剛剛不是說過嗎?不知他什麼意思,也只好repeat了一遍「on the ountas there are trees and on the trees there are branches; i love hi but he never knows」
「你從哪來的?」
「上千年後的世界。」
「再說一遍『姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船』。」
「outse gu ld ounta teple is sight; the rgg bell reaches y boat at night」
「來到這兒之前,你在做什麼?」
「考慮要不要買蔥……」
「再說一遍『我住長江頭,君住長江尾,日日思君不見君,共飲長江水』。」
「i live at the 插ngjiang river’s urce,
while you dwell at the end of its urse
night and day to no avail of you i thk,
though the sa river water we drk」
他句子與句子之間銜接得極快,幾乎不給我反應的時間。而我的回答,也只能是不假思索,脫口而出。
而我,也終於明白了他的目的。
這傢伙,在公安機關幹過吧?
這是交叉詰問。
即使聰明如金光瑤,也沒辦法在幾分鐘內自創一門語言。
所以如果我的表達順暢、有所本,那很大程度上我並未說謊。
但他又防著我胡編一個答案來糊弄他聽不懂,於是他故意用不同順序重複了那些句子,特別是還在那些句子中間穿插了其他問題——當表達一個長句的時候,胡編一次容易,但你試試胡編兩次,還能把你胡編出來的音節都排列在正確的位置? 所以他聽到我三次重複,每次發的音都一樣時,就知道我說的不是假話了。
可以啊,斂芳尊。
我剛剛還在想,我一個魂穿,毫無身外之物,要用什麼證據來證明上千年後的世界,跟他描述飛機大炮坦克車?描述手機微信支付寶?第一是很難描述,第二描述完了,還是空口白牙,如何能證明我說的是真的。
想不到,他還真有本事,讓我用空口白牙證明瞭空口白牙。
就是他這幾個例句給的……我後來反過勁兒來一想,實在有點心疼。
第7章 如今咱倆一條船
我似乎終於證明瞭我的身份,但危機仍未解除。
「既