分卷閱讀2(第2/2 頁)
9‘我甘拜下風’,不是‘甘敗’。29:33那句blow it不是在罵‘見鬼’,而是字面意義上的‘炸了它’。”
新劇
【翻譯-大總攻原順】:“orz我錯了大神,民那對不起。”
【校對-程式碼】:“大神qaq……”
【監督-路人甲】:“兩處已改,上傳中。”
許辰川正在翻字典。
當初進群不久之後他就發現,這個常年神龍見首不見尾、只在發劇前的最後關頭偶爾出現的人是個極具權威的人物,俗稱大神。大神從不參與翻譯或校對,惜字如金,但每次指出錯處總是一針見血。經他二次檢查的字幕,基本就戳上了質量保障的金章。群裡上下對他恭恭敬敬,說話都不敢大聲。也沒見他跟誰搭過話,只有監督路人甲算是認識他。
許辰川只是沒想到,這位大神連中文錯別詞都管。
片刻之後他放下字典,心悅誠服地回去打字——
【翻譯-chris】:“是我弄錯了,謝謝大神指正。”
【校對-程式碼】:“二傻死了我也沒動力做下一季了t_t。”
【翻譯-大總攻原順】:“我還是覺得不可能寫死他!人氣這麼高的角色編劇哪裡捨得!”
許辰川愣了愣,才發現群裡的話題早已轉到別的方向去了。而那個大神糾完錯之後就再也沒發言,似乎已經走了。
許辰川猶豫了一下,覺得剛才原順都表了態,自己什麼都不說不太禮貌。他點開了私聊視窗,對那個名叫“紙鶴”的id說:“謝謝大神糾正我的錯別字。”
等了許久,對方都沒回復。
大概已經下線了吧。許辰川關了視窗,回到群裡,監督路人甲正在曬截圖——
[美劇字幕]《毒善其身》(harless)[疏影字幕組]-最新更新:s02e22
【監督-路人甲】:“字幕釋出了。同志們辛苦了!”
【片源-二叔不是蘇】:“撒花!”
【翻譯-肉控劈君】:“撒花~~!!!革命的火炬交到你的手上了太后娘娘!”
【監督-路人甲】:“四喜已經在做後期了,這次熟肉應該也比狂歡快。”
【翻譯-肉控劈君】:“妥妥的!爬去睡覺了……”
【監督-路人甲】:“噗,快去睡吧,美帝那兒都凌晨了。”
各個字幕組一般都會先發布單獨的字幕檔案,再經過後期潤色,上傳帶字幕的影片——又稱熟肉。
【翻譯-大總攻原順】:“辛苦了大家……一想到這是最後一集了就好桑感tut。”
【校對-程式碼】:“一想到二傻便當了就好傷感= =。”
【片源-二叔不是蘇】:“下一季再見喲各位。”
【校對-程式碼】:“對了,我下個月要做一個新劇,校園類的,你們誰有空的一起來吧?”
【翻譯-大總攻原順】:“什麼劇什麼劇?”
【校對-程式碼】:“原順我們小視窗私聊!”
【片源-二叔不是蘇】:“我繼續跟著阿甲混,有肉吃。”
【監督-路人甲】:“
本章未完,點選下一頁繼續。