第31章 除非世界顛倒(第2/3 頁)
人組已經上臺了。
讓所有人感到好笑的是,這三人竟然直接提交兩首詩,而為了展現兩首詩的內容,三人的風格轉換的很生硬。
最後甚至連他們三人自己都感覺到不對了,快速的結束了表演。
還好的是,雖然三人表現的很爛,但網友們也只是稍微吐槽了一下,更多的議論都集中在之前三人的表演上。
因為還有一分鐘的倒計時,他們就可以投票了。
“我覺得還是裴同學那一組表現的比較好,不僅緊扣主題,兩人的演繹也很棒。”
“星雨二人組寫的也很甜啊!”
“秦寶寶永遠的神,二胡哥鋼琴彈得也很牛逼,就是寫的詩不行,可惜了。”
“雖然我也看好二胡哥和秦寶寶的,但怎麼說也得緊扣主題吧?”
“不行,二胡哥不能走!他走了,我在哪聽書去?兄弟們,待會知道怎麼選了吧?”
“我靠,有道理,懂了!”
“懂了!”
“垃圾,公然作弊,這種人留下來我也不看,呸!”
“就是,既然給了主題,沒寫好就沒寫好,留下來幹什麼?”
雖然陳樹人透過鬼吹燈籠絡了一批書友,但這些人在五十萬人的直播間中還是不能翻出太大的浪花。
甚至有些人還因為一些書友的言論開始討厭陳樹人了。
就在這時,忽然有位網友發表了一個奇怪的言論。
“不是,你們都是這個水平嗎?怪不得上不了三大學院,要我說,二胡哥寫的三行情書絕對是神好吧!”
“樓上傻子,鑑定完畢。”
“呵呵!”
隨著爭論,那網友直接發出了自己對這首小詩的解讀。
“既然各位看不懂,那我就翻譯給各位看。”
“首先,第一層意思,沒錯,這首詩不止一層意思!”
“按照正常的理解,這首詩應該是這樣的。”
“【螃蟹不可能剝我的殼,筆記本不可能在寫我,漫天的我不可能飄落在楓葉上雪花上,而你不可能在想我。】”
“怎麼樣?怎麼樣!!”
看著這個網友的翻譯,所有等著看笑話的人都愣住了。
如果這麼看的話,這首詩還真算不錯的。
“額,這麼一翻譯,倒也還行。”
“嗯,確實不錯,至少比沒翻譯好很多。”
很多網友開始反水,但也有嘴硬的。
“就算這樣,但也僅僅只能和前面兩組打平吧?有什麼可吹的。”
“呵呵,嘴硬?可以,那我繼續說。”
那位網友又開始輸出。
“各位初看這首詩是不是很不順?沒錯,因為他是反著寫的!”
“【螃蟹在剝我的殼,筆記本在寫我】,反過來是什麼?”
“【我在剝螃蟹的殼,我在寫筆記本】。”
“同理,其他的句子按照這樣翻譯,伱們得到了什麼?呵呵,嘴硬?”
有人跟著這位網友的思路翻譯了這首詩,頓時傻眼。
【是我在剝螃蟹的殼,是我在筆記本上寫你,漫天的楓葉雪花飄落在我身上,是我在想你。】
看著這首翻譯過後截然不同的詩,網友們紛紛發出了牛逼的彈幕。
“你們以為這就完了?”
就在所有人瘋狂打彈幕的時候,那位網友又蹦出了這麼一句話。
彈幕頓時一滯。
還有?
沒有讓網友久等,那位翻譯哥就給出了最後一層理解。
“整首詩,前兩層意思理解出來固然牛逼,但還不算最牛逼的。”
“可以說,
本章未完,點選下一頁繼續。