會員書架
首頁 > 其他小說 > 安徒生童話趙丹譯 > 第83章 她一無是處 She Was Good for Nothing

第83章 她一無是處 She Was Good for Nothing(第1/15 頁)

目錄
最新其他小說小說: 重逢後,傅總他瘋了雨霧有晴重生之麻辣衰神長姐不好惹偽善女的末世快穿他的小青梅跑了鬼滅:開局棄嬰的我,成了影柱!總裁的特別助理繫結系統只為重回世界層層迷霧之都市神探下一個去哪戀愛要在續單後不良人:諸位,一起復興大唐吧!死神:重生成虛開始的超脫之路瑪格漢崛起:從地獄火半島開始小村風雲起快穿之宿主又被反攻略了怎麼辦八零換親女配?我靠簽到系統殺瘋吃瓜日常:我算卦很靈重回1984:賺錢養娃把家忙一覺醒來,變成了他們的白月光

《她一無是處》,1853 年

She was Good for Nothing, 1853

市長站在敞開的窗戶前。

the mayor stood at the open window.

他看上去很精神,因為他襯衫的褶邊(他還在上面別了一枚胸針)以及袖口的褶飾都非常精緻。

he looked smart, for his shirt-frill, in which he had stuck a breast-pin, and his ruffles, were very fine.

他把下巴颳得格外光滑,儘管稍微刮破了一點,還在那個地方貼了一小片報紙。

he had shaved his chin unmonly smooth, although he had cut himself slightly, and had stuck a piece of newspaper over the place.

“聽著,小傢伙!” 他喊道。

“hark ‘ee, youngster!” cried he.

他說話的這個男孩正是一個窮苦洗衣婦的兒子,當時正從這所房子前經過。

the boy to whom he spoke was no other than the son of a poor washer-woman, who was just going past the house.

男孩停了下來,恭敬地摘下帽子。

he stopped, and respectfully took off his cap.

這頂帽子的帽簷在中間破了,所以他能很容易地把它捲起來放進兜裡。

the peak of this cap was broken in the middle, so that he could easily roll it up and put it in his pocket.

他穿著雖破舊但乾淨且縫補得很好的衣服,站在市長面前,腳上穿著沉重的木鞋,看上去謙卑得就好像站在國王本人面前一樣。

he stood before the mayor in his poor but clean and well-mended clothes, with heavy wooden shoes on his feet, looking as humble as if it had been the king himself.

“你是個有禮貌的好孩子。” 市長說。

“You are a good and civil boy,” said the mayor.

“我猜你媽媽正在河邊忙著洗衣服,而你正要把兜裡裝著的東西給她送去。這對你媽媽可不好。你兜裡裝了多少(酒)啊?”

“I suppose your mother is busy washing the clothes down by the river, and you are going to carry that thing to her that you have in your pocket. It is very bad for your mother. how much have you got in

目錄
青峰上的那片雪誘情染指,瘋批寵嬌入懷白日青夕農女修仙,大佬帶飛開局成為雙令使,反手爆破公司
返回頂部