第66章 亞麻 The Flax(第4/9 頁)
穿一件。
this certainly was not pleasant; but at last it was made into twelve garments of that kind which people do not like to name, and yet everybody should wear one.
“看呀,現在,” 亞麻說,“我已經變得很重要了。這就是我的命運;這可真是件幸事。現在我在世上能派上用場了,每個人都應該這樣;這是獲得幸福的唯一途徑。我現在被分成了十二塊,但這一整打(十二件)其實都是同一個東西。這可真是天大的好運啊。”
“See, now, then,” said the flax; “I have bee something of importance. this was my destiny; it is quite a blessing. Now I shall be of some use in the world, as everyone ought to be; it is the only way to be happy. I am now divided into twelve pieces, and yet we are all one and the same in the whole dozen. It is most extraordinary good fortune.”
許多年過去了,最後這塊亞麻布已經破舊得幾乎都要散架了。
Years passed away, and at last the linen was so worn it could scarcely hold together.
“它肯定很快就要完蛋了,” 這些碎片彼此說道,“我們本很樂意再堅持久一點的,但期望不可能的事是沒用的。”
“It must end very soon,” said the pieces to each other; “we would gladly have held together a little longer, but it is useless to expect impossibilities.”
最後它們變成了破破爛爛的碎布片,還以為自己就這麼完了呢,因為它們被撕成了碎片,泡在水裡,打成了紙漿,又晾乾,除此之外它們也不知道還經歷了什麼,直到突然間它們發現自己變成了漂亮的白紙。
And at length they fell into rags and tatters, and thought it was all over with them, for they were torn to shreds, and steeped in water, and made into a pulp, and dried, and they knew not what besides, till all at once they found themselves beautiful white paper.
“哎呀,現在,這可真是個驚喜;還是個很棒的驚喜呢,” 紙說道,“我現在比以往任何時候都要好,而且會有人在我上面寫字,誰知道會在我上面寫下什麼精彩的內容呢。”
“well, now, this is a surprise; a gl
本章未完,點選下一頁繼續。