會員書架
首頁 > 其他小說 > 安徒生童話趙丹譯 > 第39章 鸛鳥 The Storks

第39章 鸛鳥 The Storks(第1/10 頁)

目錄
最新其他小說小說: 老祖宗包養的小白臉竟是豪門繼承人重生80:從擺攤開始發家真千金斷親後,侯府上下追悔莫及裴先生的獨家復仇重生後我手撕綠茶閨蜜終不負三世之約閨蜜齊分手!上戀綜挑花眼開局十倍返現,分手後拿下前任閨蜜生命倒計時,高冷總裁妻子瘋狂報復我離婚後,惡毒女配火出了圈盛唐奇幻錄穿書送系統,炮灰腳踩綠茶上位六零隨軍,絕嗣大佬爆寵易孕嬌妻查出絕症當天,渣夫在給白月光過生日繫結交換系統後,上交國家當首富聽懂獸語後,惡女穩拿萬人迷劇本鬥破:魂天帝獨女,我為魂族少主繫結改字系統,瘋批男主跪求原諒貴族學院F4都是我的裙下臣浪蕩總裁的狠辣小嬌娘

《鸛鳥》,1838 年

the Storks, 1838.

在一個小村莊的最後一所房子上,鸛鳥築了一個巢,鸛鳥媽媽和她的四個孩子坐在巢裡,孩子們伸長脖子,露出黑色的喙,它們的喙還沒有像父母的那樣變成紅色。

on the last house in a little village the storks had built a nest, and the mother stork sat in it with her four young ones, who stretched out their necks and pointed their black beaks, which had not yet turned red like those of the parent birds.

不遠處,在屋頂邊緣,鸛鳥爸爸筆直而僵硬地站著;他不喜歡閒著,就把一條腿收起來,用另一條腿站著,一動不動,幾乎就像木雕一樣。

A little way off, on the edge of the roof, stood the father stork, quite upright and stiff; not liking to be quite idle, he drew up one leg, and stood on the other, so still that it seemed almost as if he were carved in wood.

“我妻子有個哨兵守衛著她的巢,這一定很壯觀。他們不知道我是她的丈夫;他們會以為我是奉命站在這裡的,這可真是貴族派頭。” 於是他繼續用一條腿站著。

“It must look very grand,” thought he, “for my wife to have a sentry guarding her nest. they do not know that I am her husband; they will think I have been manded to stand here, which is quite aristocratic;” and so he continued standing on one leg.

下面的街上有一群孩子在玩耍,當他們看到鸛鳥時,其中最大膽的一個男孩開始唱起關於鸛鳥的歌,很快其他孩子也跟著唱了起來。

In the street below were a number of children at play, and when they caught sight of the storks, one of the boldest amongst the boys began to sing a song about them, and very soon he was joined by the rest.

這是歌裡的歌詞,但每個孩子都只是按照自己的記憶用自己的方式唱著。

these are the words of the song, but each only sang what he could remember of them in his own way.

“鸛鳥,鸛鳥,飛走啦,別單腿站著啦,求你啦,

“Stork, stork, fly away,

目錄
[網配]美人,我們來秀恩愛吧
返回頂部