會員書架
首頁 > 其他小說 > 為安徒生童話寫一段開場白 > 第22章 踩麵包的姑娘 The Girl Who Trod on the Loaf

第22章 踩麵包的姑娘 The Girl Who Trod on the Loaf(第1/14 頁)

目錄
最新其他小說小說: 浮雲諾黎早知道系統能掙錢,還下鄉幹啥?京城有家幸福客棧人在超神,開局向琪琳求婚快穿:拯救戀愛腦女主計劃我只是一個老實的配角異世之珏草包夫人俏和尚三角洲行動:開局直面超雄老太七零嬌美人,甩掉知青當首富美漫:什麼年代了還當傳統蝙蝠俠七零:冷麵民兵隊長被作精拿捏了時家娘子發家致富廢太子滿身傷,小香豬贈他滿身光寶貝乖別太兇,總裁搓衣板已就位正統修仙,絕不當天命主角多子多福之香火成聖你們搞錯了,女配我都算不上救命!十年竹馬暗戀成癮侏羅紀世界:我穿成了暴虐霸王龍

《踩麵包的姑娘》,1859 年

the Girl who trod on the Loaf, 1859

---

《踩麵包的姑娘》無疑是安徒生故事中最不適合兒童閱讀的一篇,其中展現的懲罰令人不寒而慄,這種懲罰超出了 19 世紀英美和歐洲兒童文學中過度懲戒的範疇。

\"the Girl who trod on the Loaf\" is without doubt the least child - friendly of Andersen’s narratives, with a chilling display of punishment beyond the disciplinary excesses found in nineteenth - century Anglo - American and European children’s literature.

即使是 1845 年法蘭克福醫生海因裡希?霍夫曼(heinrich hoffmann)所著的臭名昭著的《蓬頭彼得》(Struwwelpeter),書中有孩子劃火柴後被火焰吞噬或者吸吮拇指後失去拇指這樣的畫面,相比之下也顯得溫和了。

Even the notorious Struwwelpeter of 1845 by the Frankfurt physician heinrich hoffmann, with its images of children going up in flames after lighting matches or losing their thumbs after sucking them, looks tame by parison.

安徒生的標題指的是民歌《踩麵包的姑娘》,這首歌激發了他重新講述這個姑娘的故事。凱瑟琳?戴維斯(Kathryn davis)在以這首民歌命名的小說中講述了這個情節的起源:

Andersen’s title refers to the folksong \"the Girl who trod on the Loaf,\" which inspired his retelling of the girl’s story. Kathryn davis, in her novel named after the folksong, gives an account of the plot’s origins:

原本是一首民歌,《踩麵包的姑娘》(pigen, der tr?dte p? br?det),它記述了波美拉尼亞西博(Sibbo)鎮一個愛慕虛榮的年輕女子的悲慘命運,她因為愛一雙鞋勝過一個麵包而受到懲罰,在被泥坑吞沒之前要 “像巨石一樣被凍住”。

originally a folksong, \"pigen, der tr?dte p? br?det,\" it chronicles the horrible fate of a vain young woman from the town of Sibbo, in pomerania, whose punishment for loving a pair of shoes more than a loaf of bread is to be \"frozen like a boulder\" before she’s swall

目錄
蘿莉應龍的異世之旅女帝請翻牌高等教育課簡集錄南緣北路膚白貌美病秧子被無限流大佬看上在男團選秀靠cp粉爆紅
返回頂部