第9頁(第1/3 頁)
&ldo;早安,少校,&rdo;這個長著雪貂一樣臉孔的男人說,聲音就如同他的黑髮一樣抹了過多的油。&ldo;今天有點兒風,菸灰都被吹起來了。&rdo;
&ldo;人們永遠不知道那些垃圾風會吹些什麼過來。&rdo;少校回答說,他的眼神顯得很凌厲。
&ldo;希望您能為我介紹一下您這位著名的朋友,&rdo;‐‐這個矮個子男人同福特爾點了一下頭,&ldo;‐‐偉大的作家,傑奎斯&iddot;福特爾先生。&rdo;
一絲微笑在阿奇博爾德的鬍子下扭曲了。&ldo;既然您知道他是誰,克萊夫頓先生,有什麼必要還讓我介紹呢?&rdo;
談話陷人了僵局‐‐這個粗魯的態度不像是處事圓滑的阿奇博爾德&iddot;布托所應有的(在司法部舉行的一次招待會上,一個小時之內,阿奇博爾德曾向塔夫脫總統介紹了上千名客人)‐‐福特爾不得不親自出面了。
福特爾向前邁了一步,向這位長著雪貂臉孔的矮個子男人伸出手。&ldo;傑克&iddot;福特爾聽候您的吩咐,先生。您是哪位?&rdo;
那個男人清了清喉嚨,用戴著灰色手套的手拍了拍胸脯,&ldo;約翰&iddot;伯泰姆&iddot;克萊夫頓,福特爾先生,去美國做商業旅行。&rdo;他語調中帶著一絲活潑的英國口音,但這隻暗示了他出身的低階,那是倫敦東區的貧民們慣常用的語調。&ldo;我們會隨著一等艙的乘客登上鐵達尼號,我希望上船之後,您能允許我為您買一杯酒。&rdo;
&ldo;我想我會感興趣。這是我的妻子,梅爾……&rdo;
在福特爾為克萊夫頓做介紹的過程中,阿奇博爾德對著那個男人怒目而視,甚至文質彬彬的米勒特看起來也由於克萊夫頓的在場而顯得不安。
最後,克萊夫頓用手碰了碰那頂珍珠灰色的軟呢帽,昂首闊步地登上了列車,手中揮舞著手杖。
&ldo;驕傲自大的小畜生!&rdo;福特爾說。
&ldo;傑克,&rdo;梅爾嗔怪了一句,但是她的眼神卻表示同意他的話。
阿奇博爾德的臉色由於憤怒而顯得冰冷。&ldo;離他遠一點兒,傑克,他是一個壞蛋。&rdo;
&ldo;不能解釋一下嗎,阿基?&rdo;
&ldo;不能。&rdo;
談話到此為止。
很快,少校與米勒特也上了火車,月臺上的客人稀疏起來。哈瑞斯夫婦遲遲沒有來,但是,他們畢竟是搞戲劇的人。
&ldo;也許我們應該先上火車,親愛的。&rdo;福特爾說。這時,月臺上剩下的旅客忽然像紅海般向兩側分開,哈瑞斯夫婦,帶著親切和靄的娛樂性行業的粗浴舉止露面了。
&ldo;ok,ok,看來我們讓你們久等了!&rdo;哈瑞斯一邊說著,一邊同瑞恩走過來,&ldo;但是如果生活中沒有了懸念,你也就沒有了生意,是不是,傑克?&rdo;
亨利&iddot;哈瑞斯‐‐他紅色的領結不合時宜地從羊毛格子的無袖長披風下面挺了出來,這件披風一看就知道是在倫敦買的紀念品‐‐是一個大塊頭的男人,聲音也洪亮。他的頭髮梳向圓桶般的腦袋後面。一雙閃閃發亮的黑色眼睛被巨大的鼻子分開。
他的妻子,瑞恩‐‐她使用的這個有男子漢氣概的姓氏洩露了她對法語的一竅不通和缺乏教養,這一點反而讓福特爾覺得