第5部分(第1/5 頁)
光的面紗。人們只從地球上看過繁星密佈的天空,但他們無法想象揭掉這層面紗,這星空會是什麼面貌。我們在地球上看到的星,只是那些能夠照穿薄霧一般的大氣層散佈在空中的星。現在我才終於懂得了日月星辰的真義!
除了這沒有空氣、充滿星團的天空,我們不久還要看到更為奇異的東西啊!我想這一切東西是最忘卻不了的。
小窗戶隨著咔嗒一聲而消失了,它旁邊的另一扇忽然啪地開了,立刻又關閉了,然後第三扇又開了,由於快到下弦的月亮光華照眼,一時之間我不得不閉上眼睛。
有一段時間,我不得不注視著凱沃和我周圍照得白亮亮的那些東西去適應我的眼睛,然後才能再看那青白閃爍的光。
為使月球的引力可以對球體內所有東西發生作用,四扇窗戶開啟了。我發現,我不再自由地在空間飄浮,而是雙腳落在朝月球方向的玻璃上。毯子和那些裝給養品的箱子也緩慢地順著玻璃向下移動,一會兒就停下來擋住了一部分視野。對我來說,當然,似乎在看月亮時是向“下”看。在地球上,“下”的意思是朝向地球,也就是物體落下的方向;所謂的“上”,是和這相反的方向。現在引力是朝月球的方向,也許,相反地,地球是在頭頂上。自然,如果凱沃物質的捲簾窗全部關閉,“下”就是朝向球體的中心,而”上”就是朝向球體的外壁。
光線是向“上”照射,這也是和人世間不一樣的很奇怪的一種感受。在地球上,光線是自上而下或是向下斜射;但在這裡,光線來自腳下,要看自己的影子,得仰起頭。
起初,只站在厚玻璃上,隔著幾十萬英里的茫茫空間向下看月球,給我一種頭暈目眩的感覺;但是這種不舒服的感覺很快過去了。然後——是壯麗的奇觀!
如果讀者能夠在一個溫暖的夏夜躺在地上,從抬起的兩腳之間去觀看月亮,也許能夠把這種情景想象得最為近似。但是由於某種原因——多半是因為沒有空氣——月球變得比以往更光輝燦爛,也比從地球上看大不知多少倍。它表面上的最細微之處都顯得極為清晰。因為我們不是透過空氣觀看它,它的輪廓就顯得光亮而分明,四周既沒有白光,也沒有暈輪,佈滿天空的墾團好像直接接觸到它的邊緣,標誌出它不發光部分的輪廓。當我站在那裡從兩腳之間凝視月球的時候,那種自從我們起動以來就時起時伏地存在我心裡的不可能的感覺,又以十倍的信念重新出現了。
“凱沃,”我說,”這件事把我弄得稀裡糊塗了。我們要經營的那些公司,還有那些礦物,都可能嗎?”
“怎麼?”
“我在這裡看不見那些東西。”
“不錯,是看不見,”凱沃說,“不過這一切都會完成的。”
“我想我生來就是能夠轉到正確方面來的人。可是,這件事一直——有那麼一會兒我對於這世界是否存在過都半信半疑。”
“看看那份勞埃德船舶新聞報可能對你有好處的。”
我看了一會兒報紙,然後把報舉得和臉一般平,發現這樣看起報來可以很省力。我看的是一欄不起眼的小廣告,“一位有私人財產的紳士願意向外貸款,”我念著。我認識那位紳士。然後另一條,某個古怪人物打算出售一輛Cutaway腳踏車,“全新,原價十五鎊,”只賣五鎊;一位貧困的夫人打算大賤賣一些吃魚用的刀叉——“一件結婚禮物。”毫無疑問,就在我看報的時候,某個普通人正在一本正經地檢視那些刀叉,另一個人正得意洋洋地騎著那輛腳踏車出遊,第三個人正在以信任的心情和那位有錢的好心的紳士磋商。
我哈哈地笑了,讓這份報紙從我手中滑下去。
“從地球上看得見我們嗎?”我問。
“怎麼?”
“我認識一個