會員書架
首頁 > 其他小說 > 安徒生童話中文譯者 > 第20章 影子 The Shadow,

第20章 影子 The Shadow,(第1/27 頁)

目錄
最新其他小說小說: 重逢後,傅總他瘋了雨霧有晴重生之麻辣衰神長姐不好惹偽善女的末世快穿他的小青梅跑了鬼滅:開局棄嬰的我,成了影柱!總裁的特別助理繫結系統只為重回世界層層迷霧之都市神探下一個去哪戀愛要在續單後不良人:諸位,一起復興大唐吧!死神:重生成虛開始的超脫之路瑪格漢崛起:從地獄火半島開始小村風雲起快穿之宿主又被反攻略了怎麼辦八零換親女配?我靠簽到系統殺瘋吃瓜日常:我算卦很靈重回1984:賺錢養娃把家忙一覺醒來,變成了他們的白月光

《影子》,1847 年

the Shadow, 1847

---

安徒生 1846 年在那不勒斯時寫了《影子》的大部分內容。

Andersen wrote much of “the Shadow” in 1846 when he was in Naples.

在 6 月 8 日的一篇日記中,他抱怨道:“天氣酷熱難耐。我幾乎不敢出門。”

In a diary entry of June 8, he plained: “the heat is pouring down. I hardly dare go outside.”

第二天,他宣稱:“晚上,我開始寫我的影子的故事。”

the following day, he announced: “In the evening, began writing the story of my shadow.”

注意所有格代詞的使用,安徒生將自己塑造成來自 “寒冷地區” 的 “有學問的人”,這樣《影子》就成了作者本人的一種反映 —— 或者說影子。

Note the use of the possessive pronoun, with Andersen cast as the “learned man” from “cold lands” so that “the Shadow” bees a reflection—or shadow—of its author.

這個故事標誌著安徒生文學創作的一個真正轉折點,因為它確立了他作為一個作品充滿藝術與存在危機主題的作家的地位。

the tale marks a real turning point in Andersen’s literary production, for it establishes him as an author whose work is animated by the theme of artistic and existential crisis.

像他同時代的英國、歐洲和美國的作家一樣,他對替身、影子、肖像和雕像著迷,在其中找到了探索分裂自我的隱喻。

Like his british, European, and American contemporaries, he became fascinated with doubles, shadows, portraits, and statues, finding in them metaphors for exploring the divided self.

自主的影子出現在許多 19 世紀的文學作品中,最著名的是阿德爾伯特?沙米索的《彼得?施萊米爾的奇妙故事》(1814 年),該書出版後不久就被譯成多種語言。

the autonomous shadow has appeared in many nineteenth - century literary works, most notably Adelbert chamisso’s the marvelous Story of peter Schlemihl (1814), which was translated into many languages shortly after its publicat

目錄
青峰上的那片雪誘情染指,瘋批寵嬌入懷白日青夕農女修仙,大佬帶飛開局成為雙令使,反手爆破公司
返回頂部